Наши партнеры

https://artwoodbase.ru доска дуб камерной сушки купить в москве.

Словарь русского языка XVIII века (биографии писателей)
Статьи на букву "Б" (часть 1, "БАБ"-"БЕС")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П
Предыдущая страница Следующая страница

Статьи на букву "Б" (часть 1, "БАБ"-"БЕС")

Бабенков Сергей

Бабенков Сергей. Переводчик двух романов с нем. Из предисловия ко второму переводу видно, что Б. служил под началом генерал-фельдмаршала Б.-Х. Миниха, т. е. был офицером или чиновником Гл. упр. портов и каналов, однако в списке чиновников этого ведомства Б. не обнаружен. Возможно, что Б. был инженер-прапорщиком; с 1763 он - сверхштатный преподаватель Aрт. и инж. корпуса (ВИМАИВВС, ф. 2, № 1632, рапорт 640).

Анонимный роман «Житие и достопамятные приключения Зелинтовы» (в типогр. Сухоп. шлях. корпуса, 1763) ориентирован на традицию англ. просветительского романа, прежде всего на роман Г. Филдинга «История Тома Джонса, найденыша» (1749). Герой произведения Зелинт - сын благородных родителей, в детстве похищен кормилицей и проходит долгий путь лишений и приключений, пока вновь не обретает семью. Большое место в романе занимают иронические, нарочито сниженные описания ситуаций, в которые попадает герой, и тех социальных типов, с которыми сталкивает его судьба.

Роман англ. писателя первой пол. XVIII в. У.-Р. Четвуда «Мореплавание и чудесные приключения морского капитана Рихарда Факонера» (1765), который Б. также перевел с нем. перевода-посредника, имеет много общего с романом Т. Смоллетта «Приключения Родрика Рэндома» (1748). Используя авантюрный сюжет, Четвуд стремится показать приключения героя на широком социальном фоне.

И. В. Немировский

Бабичев Дмитрий Григорьевич

Бабичев Дмитрий Григорьевич [род. 1757]. Сын кн. Григория Бабичева, депутата Комиссии нового Уложения. Начал службу 10 июля 1771 в Арт. и инж. корпусе кадетом, 15 февр. 1774 был произведен в капралы. В 1774 в чине прапорщика по именному повелению был отправлен с инженер-капитаном Корсаковым в Лондон учиться строить каналы. Б. выполнял при этом чертежные работы. В 1776 был представлен к следующему чину, но по собственному прошению «за приключившеюся болезнию» уволен со службы (формуляр 1776 г. - ВИМАИВВС, ф. 2, № 2203, л. 45 об.; № 2190, л. 13-16). В 1789 занимал должность прокурора Симбирской верхн. расправы с чином кол. асессора, как это видно из подписи под его статьей (см.: Продолж. Тр. Вольного экон. о-ва, 1790, ч. 10). Членом Вольного экон. о-ва Б. состоял с 1788. В 1789 туда был принят и его брат - Иван Григорьевич Б. Оба занимались изобретениями и усовершенствованиями в области сельского хозяйства, за что в 1790 Б. получил серебряную медаль.

Как литератор Б. известен прозаическим переводом с фр. пятиактной комедии в стихах П.-К. Нивеля де Лашоссе «Училище дружества» (1776: перепеч.: Рос. феатр, 1788, ч. 25). Сведений о постановке ее на сцене нет.

Лит.: Ходнев А. И. История имп. Вольного экон. о-ва с 1765 по 1865. СПб., 1865; Петров П. Н. Генеалогические заметки. - Всемир. ил., 1873, № 222.

Е. Д. Кукушкина

Бабушкин Павел

Бабушкин Павел. Переводчик фр. «нравоучительной сказки» «Сельская добродетель» (1788). На титульном листе указано, что Б. был сержантом Преображенского полка; из посвящения «дражайшей родительнице» Е. Д. Бабушкиной видно, что переводчик - молодой человек; сведения о прапорщике Павле Ивановиче Бабушкине (род. ок. 1745) вряд ли относятся к Б. (ЦГАДА, ф. 286, № 800, л. 5, 158). Оригиналом перевода является повесть Ж.-Ф. Мармонтеля «Laurette» (1771), рассказывающая о счастливой любви крестьянки и дворянина и переводившаяся на рус. язык как отдельно («Удивления достойная деревенская красотка, прекрасная Лауретта», 1774; пер. анонима), так и в составе издания: Мармонтелъ Ж.-Ф. Нравоучительные сказки. 2-е изд. М., 1788, ч. 3 (переводчик - П. И. Фонвизин ). Несмотря на указание «перевел вольно», перевод Б. точен, и под «вольностью» подразумевался, видимо, только отказ от буквализма. По сравнению с анонимным переводчиком Б. реже пользуется архаизмами, более тонко передает стиль Мармонтеля, хотя и несколько упрощает перифрастический язык оригинала.

О. Б. Кафанова

Багрянский Михаил Иванович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Базилевич Мария

Базилевич (Базилевичева) Мария. Переводчица сборника «Новые басни и повести, с присовокуплением нравоучительных примечаний, служащих приятным и полезным препровождением времени. Подарок благородно воспитывающемуся юношеству» (1799, ч. 1-2). Книга составлена из учебных переводов, выполненных Б., когда она была, очевидно, еще подростком. Изданием своих переводов девочка хотела, как говорилось в предисловии, «возблагодарить родителей <...> и доставить им хотя малое удовольствие сим первым опытом трудов». Учебным пособием Б. служила, по-видимому, новейшая нем. детская книга: Simon H.-E. Neue Fabeln und Erzählungen zum Unterricht und Vergnügen: Ein Geschenk für die Jugend edler Erziehung. Heilbronn, 1796, а также какой-то еще нем. сборник. Из этих книг, частично вобравших в себя материал более ранних детских сборников А. Беркена «Lectures pour les enfants, ou Choix de petits contes également propres à les amuser et à leur faire aimer la vertu» (1775 и др.) и «L’Ami des enfants» (1782-1783), были переведены популярные басни и рассказы европ. писателей XVIII в. - Г.-Э. Лессинга, Р. Стиля, П.-П.-Ф. Летурнера, Ж.-Ф. Сен-Ламбера, Ф.-Т.-М. де Бакюляра д’Арно, А. Беркена и др. «Новые басни и повести…» также содержат обработки притч из «Гулистана» Саади и большое число анонимных нравоучительных «анекдотов». В цензуру обе части переводов Б. представлял И. Ф. Венсович (1769-1811), в ту пору студент Моск. ун-та, проходивший практику в московском военном госпитале, позднее профессор университета. Венсович сам переводил с нем. языка, и поэтому не исключена возможность, что именно он был наставником Б. и что ее переводы были им отредактированы и выправлены. Атрибуция сборника «Новые басни и повести» Ф. В. Каржавину (см.: Рабинович В. И. Вслед Радищеву. М., 1986) не имеет оснований.

Лит.: Рогожин. Дела моск. цензуры, вып. 2 (1922).

В. Д. Рак

Байбаков Андрей Дмитриевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Баккаревич Михаил Никитич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Бакмейстер Иван Григорьевич

Бакмейстер Иван Григорьевич (Bacmeister Johann) [ум. 1788, Петербург]. С 1756 состоял библиотекарем Академии наук. В 1768 составил каталог рукописных и печатных книг Б-ки Петербургской Академии наук (ААН, ф. 158, оп. 1, № 39, 40), которым во время приезда в Россию в 1792 пользовался чеш. славист Й. Добровский. В 1774 к пятидесятилетию Петербургской Академии наук Б. подготовил историю и описание Б-ки Академии наук и Кунсткамеры. Работа Б. была издана на фр. языке («Essai sur la Bibliothèque et le Cabinet de curiosités et d’histoire naturelle de l’Académie des Sciences de Saint Pétersbourg», 1776), вскоре была напечатана на нем. языке в издании «St. Petersburger Journal» (1777, Bd 3), а затем вышла отдельной книгой («Versuch über die Bibliothek und die Naturalienund Kunst-Kabinet der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in St. Petersburg», 1777). На рус. язык труд Б. был переведен В. Г. Костыговым («Опыт о Библиотеке и Кабинете редкостей и истории натуральной Санкт-Петербургской имп. Академии наук, изданной на французском языке Иоганном Бакмейстером, подбиблиотекарем Академии наук», 1779; 2-е изд. 1780). Книга Б. являлась наиболее ранним из появившихся в печати описаний обширной научной академической библиотеки и содержала ценные библиографические сведения о находившихся в ней рукописных и печатных произведениях. В этой работе Б. впервые был указан год основания Б-ки Петербургской Академии наук - 1714.

В 1782 Б. написал работу, посвященную истории создания памятника Петру I скульптором Э.-М. Фальконе. Работа была первоначально опубликована на нем. языке в журнале «Neues St. Petersburgisches Journal» (1782, Bd 4), а в 1783 вышла отдельным изданием. Через несколько лет было осуществлено рус. издание («Историческое известие о изваянном конном изображении Петра Великого, сочиненное коллежским асессором и библиотекарем имп. Академии наук Иваном Бакмейстером. Переведено Николаем Карандашевым». 1786).

В 1778-1780 Б. опубликовал ряд статей исторического содержания в «St. Petersburger Journal»: «О первом в России прибытии англичан и о заведении ими в оной торговли», перевод на нем. язык исследования М. М. Щербатова о старинных рус. монетах. Отдельно был напечатан перевод Б. на нем. язык изданного О. П. Козодавлевым «Жития святейшего патриарха Никона» (1784): Beiträge zur Lebensgeschichte des Patriarchen Nikon. Riga, 1788.

Лит.: Князев Г. А., Шафрановский К. И. «История Б-ки Петербургской Академии наук» И. Бакмейстера 1776 г. - В кн.: Тр. Б-ки Академии наук и Фундам. б-ки обществ, наук Академии наук СССР. М.; Л., 1962, т. 6.

Г. Н. Моисеева

Бакмейстер Логгин Иванович

Бакмейстер Логгин (Людвиг) Иванович (Bacmeister Hartwich Ludwig Christian) [15 (26) III 1730, Герренберг (Курляндия) - 22 V (3 VI) 1806].Обучался правоведению в Любеке и Иене. В студенческие годы познакомился с А. -Л. Шлецером, который рекомендовал его в 1762 в качестве домашнего учителя в семью молд. архиепископа Кондоиди. В 1766 Б. переехал в Петербург; там он получил место инспектора Акад. гимназии, где успешно работал до 1778. Позднее перешел в финансовое ведомство, где служил до 1801, уйдя в отставку с чином ст. советника.

С 1772 по 1787 выпустил в Петербурге одиннадцать томов издания «Russische Bibliothek zur Kenntnis des gegenwärtigen Zustandes der'Litteratur in Russland», где помещал критические обзоры книг, выходивших в России (с указанием цен), информацию о журналах и сборниках, а также известия о научных путешествиях, академические и университетские новости, некрологи. «Russische Bibliothek» Б. не утратила большой библиографической ценности до настоящего времени.

Чрезвычайно ценно и др. составленное Б. издание - «Топографические известия, служащие для полного географического описания Российской империи» (1771 - 1774, т. 1, ч. 1 - 4), в основу которого были положены обработанные ответы на вопросы двух анкет, разосланных через Сенат во все города России от имени Академии наук и Сухоп. Шлях. корпуса. Подготовленная М. В. Ломоносовым академическая анкета имела целью получение точных сведений о количестве и местоположении населенных пунктов для составления полного атласа России. Анкета Сухоп. шлях. корпуса, составленная Г. -Ф. Миллером, содержала ряд дополнительных вопросов историко-географического характера. На основании собранных для «Топографических известий...» материалов Б. составил краткий учебник географии России, впервые напечатанный в «Географическом месяцеслове на 1768 год» (2-е изд. 1773).

Б. перевел на нем. язык «Древнюю российскую историю» М. В. Ломоносова (1766): Alte Russische Geschichte bis auf den Tod des Grossen Jaroslaws I. Riga; Leipzig, 1768, а также выписки из журнала Петра I, изданного М. М. Щербатовым (1772): Beiträge zur Geschichte Peters des Grossen. Riga, 1774 - 1784.

Б. занимался сравнительным языкознанием, принимая участие в составлении глоссария всех языков и наречий. Принадлежащее ему сочинение «Объявление и прошение, касающиеся до собрания разных языков в примерах» опубликовано на рус., фр., лат, и нем. языках (1773).

Материалы Б. по изданию «Russiche Bibliothek», а также его переписка с профессорами Ф.-Г. Баузе, Г.-Ф. Миллером, Ф. П. Аделунгом и Ф. И. Кругом хранятся в ААН (ф. 140, оп 1; ф. 21, оп. 3; ф. 89, оп. 2).

Лит.: Князев Г. А., Шафрановский К. И. «История Б-ки Петербургской Академии наук» И. Бакмейстера 1776 г. - В кн.: Тр. В-кн. Академии наук и Фундам. б-ки обществ, наук Академии наук СССР. М.; Л., 1962, т. 6; Lauch A. Wissenschaft and kulturelle Beziehungen in der russishen Aufklärung: Zum Wirken H.-L.-Ch. Bacmeisters, Berlin, 1969.

Г. Н. Моисеева.

Балдани Георгий

Балдани Георгий [род. в 1760-х гг.]. Обрусевший грек. Учился в Греч. гимназии в Петербурге, очевидно, с самого ее основания (1775). Будучи еще учеником гимназии, опубликовал четыре оды на рус. и новогреч. языках параллельно: «Ода Екатерине II, истинной покровительнице греков» (1779), «Ода на рождение <...> Константина Павловича» (1779), «Ода на торжество тезоименитства <...>Константина Павловича» (1781) и «Ода на день рождения Екатерины II, апреля 21 дня 1782 года» (1782). Кроме того, Б. перевел на греч. язык «Оду Потемкину» («В ином течет натура чине») В. П. Петрова (1781). Б., по-видимому, принадлежит греч. перевод др. «Оды Потемкину» («Средь благ, которы очеса») В. П. Петрова (1780); заголовок этого перевода идентичен с греч. текстом заголовка «Оды Потемкину» 1781. В своих одах Б. обращается к Екатерине II и наследнику престола с мольбой освободить Грецию. Стиль рус. од Б. близок к манере Петрова. В греч. одах и переводах его на «еллиногреческие стихи» чувствуется стилизация под язык и размеры древнегреч. лирической поэзии, и прежде всего Пиндара.

Лит.: Венгеров. Рус. поэзия, т. 1, вып. 5 (1895).

С. А. Кибальник

Бантыш-Каменский Николай Николаевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Баранов Дмитрий Осипович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Барков Иван Семенович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Барсов Александр Дмитриевич

Барсов Александр Дмитриевич [1769, Ярославль - ок. 1797, Москва (?)]. Племянник А. А. Барсова, происходил из мещан. Учился в Моск. коммерч. уч-ще, где в 1781, совместно с учащимися Н. Рубцовым, И. Новиковым, В. Антиповым, перевел трактат Верона де Форбонне «Перевод из энциклопедии о коммерции» (в то время Б. было 12 лет). В 1782 был принят на казенное содержание в Унив. гимназию, в 1790 окончил философский факультет университета с золотой медалью (см.: Моск. вед., 1790, 3 июля, № 53, Приб.), получил степень бакалавра и был оставлен при университете преподавателем математики. В 1793 защитил диссертацию на лат. языке «О движении небесных тел» и получил ученую степень магистра философии и свободных наук. В списке преподавателей Моск. ун-та на 1 нояб. 1797 Б. уже не числился (ЦГАДА, ф. 359, № 17).

Б. известен как переводчик с нем., лат., фр. языков и автор ряда работ по математике. Он перевел «Представление всеобщей истории» А.-Л. Шлецера (1791; 2-е изд. СПб., 1809), «Школу деревенской архитектуры» Ф. Куантеро (1794), «Геометрию для детей от 8 до 12 лет» А.-Ф.-Э. Якоби (1790), «Арифметику», «Геометрию» и «Алгебру» И.-Ф. Вейдлера (1795), «Новейшую арифметику» Н. Шмита (1797) и написал учебник «Новая алгебра» (1797).

Лит.: Моск. вед., 1782, 3 дек., № 97; 1783, 12 июля, № 55, Приб.; Биогр. словарь Моск. ун-та, ч. 1 (1855); Головщиков К. Д. Деятели Ярославского края. Ярославль, 1899, вып. 2; [Без подписи]. Барсов А. Д. - В кн.: Рус. биогр. словарь, т. «Алексинский - Бестужев-Рюмин» (1900).

С. Н. Травников

Барсов Алексей Кириллович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Барсов Антон Алексеевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Барсук-Моисеев Фома Иванович

Барсук-Моисеев (Мойза) Фома Иванович [1768 - VII 1811]. Врач, профессор Моск. ун-та. Родом яз Малороссии, изучал языки и философские науки в Киево-Могилянской академии, где русифицировал свою фамилию и добавил к ней анаграмму слова «бурсак». В 1788 вступил в число студентов Моск. ун-та по медицинскому факультету. За диссертацию по повивальному искусству был награжден золотой медалью и в 1794 произведен в доктора медицины. В Моск. ун-те Б.-М. преподавал физиологию и ряд др. медицинских дисциплин, руководствуясь трудами выдающихся европ. ученых.

Б.-М. принадлежит оригинальное сочинение «О превосходном блаженстве человеческом; философское рассуждение, Священным писанием подкрепляемое» (1785), опубликованное под именем Фомы Мойзы и представляющее собой религиозно-мистический трактат, в котором ставятся проблемы происхождения и сущности человеческой природы и духа, содержания философских категорий; при этом рассуждения автора подкрепляются морально-этическими наставлениями (напр.: «Блаженство человека составляет чистая совесть, верою и благодатию подкрепляемая» и т. д.). В сочинении широко использованы труды Аристотеля, Ньютона, Платона. Спинозы и др.

С лат. и фр. языков Б.-М. перевел и опубликовал мн. труды по медицине. Особое место среди переводов занимает труд знаменитого нем. натуралиста и физиолога И.-Ф. Блуменбаха «Физиология, или Наука о естестве человеческом» (1796). Упомянутый Евгением Болховитиновым (см.: Евгений - Снегирев. Словарь, т. 1 (1838); Евгений. Словарь, ч. 1 (1845)) перевод Б.-М. др. книги Блуменбаха «О единстве рода человеческого и его разнообразностях» (М., 1801 или 1804) в библиотеках не обнаружен.

Лит.: Чистович. Мед. школы (1883); Змеев. Врачи-писатели, вып. 1 (1886).

Э. М. Жилякова

Батурин Пафнутий Сергеевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Бахтин Иван Иванович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Башилов Семен Сергеевич

Башилов Семен Сергеевич [1741-1770]. Сын приказного Троице-Сергиевой лавры. Обучался в Троицкой дух. семинарии, а с 1757 по 1762 - в Моск. ун-те, после окончания которого преподавал математику в Троицкой дух. семинарии. В 1764, благодаря хорошему знанию иностранных языков, был назначен инспектором тех студентов Славяно-греко-лат. академии и Троицкой дух. семинарии, которых предложено было послать для обучения в Англию. Б. приехал с этими студентами в Петербург, но начавшаяся болезнь (туберкулез легких) заставила его отказаться от поездки за границу.

В 1766 Б. был принят переводчиком в Петербургскую Академию наук. Первой его работой явился указатель к Кенигсбергской (Радзивилловской) летописи XV в., которая составила ч. 1 «Библиотеки российской исторической» (1767). Одновременно Б. готовил к изданию рукопись Никоновской летописи XVI в. Эта работа шла под руководством А.-Л. Шлецера при участии А. Я. Поленова. В 1767-1768 т. 1 и 2 «Русской летописи по Никонову списку» вышли из печати. Кенигсбергская (Радзивилловская) летопись и Никоновская летопись явились первыми памятниками древнерус. литературы, изданными в XVIII в. В 1768 Б. издал «Судебник царя и великого князя Ивана Васильевича», «Законы из Юстиниановых книг», «Указы дополнительные к Судебнику» и «Таможенный устав царя и великого князя Ивана Васильевича», используя как манускрипты Б-ки Петербургской Академии наук, так и рукопись В. Н. Татищева, содержавшую подготовленный текст «Судебника» и комментарий к статьям. По поручению Академии наук Б. перевел на рус. язык предисловие Л. И. Бакмейстера к «Топографическим известиям, служащим для полного географического описания Российской империи» (1771-1774, т. 1, ч. 1-4).

Кроме издания древнерус. памятников Б. занимался переводами литературных произведений. В журнале «Ни то ни сио» (1769) Б. поместил перевод сочинения Сенеки «О провидении». Отдельными изданиями вышли подготовленные Б. переводы: «Блаженство. Разговоры животных» (1767) Ж.-Б. Д’Аржанса; «Политический опыт о коммерции» (1768) Ж.-Ф. Мелона; «Кандид» Вольтера (1769 и 1789); статья Д’Аламбера «О ласкательстве» (из «Энциклопедии») (1770); «Краткая мифология с Овидиевыми превращениями» (1776). Б. приписывается перевод «Исповедания веры» из «Эмиля» Ж.-Ж. Руссо по рукописи XVIII в.

Последний год своей жизни Б. состоял при Комиссии нового Уложения и секретарем в Сенате.

Лит.: [Письма Б. к А.-Л. Шлецеру]. - Вестн. Европы, 1812, № 4; [Без подписи]. С. С. Башилов. - В кн.: Рус. биогр. словарь, т. «Алексинский - Бестужев-Рюмин» (1900); Чичерин А. В. К вопр. о формировании рус. филос. яз. в XVIII в. - В кн.: Вопр. слав. языкознания. М., 1953, кн. 3; Штранге М. М. Историк и археограф XVIII в. Семен Башилов. - В кн.: Проблемы обществ.-полит. истории России и слав. стран. М., 1963; Моисеева Г. Н. М. В. Ломоносов и древнерус. лит. Л., 1971; Пештич С. Л. Рус. историография XVIII в. Л., 1971, ч. 3,

Г. Н. Моисеев

Бегичев Матвей Семенович

Бегичев Матвей Семенович [1723 или 1724* - после 1791]. Происходил из старинного, но небогатого дворянского рода, владевшего поместьем в Малоярославецком у. Отец Б. вышел в отставку с чином капитана в февр. 1730 (* ЦГАДА, ф. 286, № 108, л. 216). Второй сын в семье, Б. в 1737 был отдан в Моск. арт. школу, но проучился лишь год, был отозван в отпуск до 1744 и не вернулся, возможно в связи со смертью престарелого отца (ЦГАДА, ф. 286, № 269, л. 1020). С мая по дек. 1740 пробыл в Сухоп. кадет. корпусе, из которого был выпущен с чином инженер-прапорщика и перешел на службу в Арт. и инж. корпус, где состоял до 25 апр. 1754, когда высочайшим указом был пожалован в инженер-подпоручики (ЦГАДА, ф. 286, № 240, л. 354). Получив в 1762 чин капитана (ЦГАДА, ф. Бегичевых, № 9, л. 3), в 1764 был назначен директором Арт. и инж. корпуса (см.: Ломан Н. Л. Ист. обозрение 2-го Кадет. корпуса. СПб., 1862, с. 119), 28 февр. 1776 отставлен от директорства и переведен в артиллерию полковником. С 1780 служил в Москве, а с 1782 - в Киеве. С 1786 - генерал-поручик. После 1791 в «Адрес-календарях» не упоминается.

Не получив систематического образования, Б. овладел нем. языком и в 1751 перевел «галантное» сочинение Г.-А. Беклера «Подлинное известие о славнейшей крепости, называемой Склонность, ее примечанию достойной осады и взятья купно с приложенным чертежом». Организовав в 1765 типографию Арт. и инж. корпуса, Б. в числе первых книг издал свой старый перевод. Инициалами «М. Б.» подписан также перевод книги X. Вольфа «Разумные мысли о силах человеческого разума и их исправном употреблении в познании правды» (1765). Из текста на титульном листе следует, что перевод был сделан в 1753. К изданию приложен рус.-нем. словарь философских терминов - одна из первых попыток в этом роде, наряду со «Знаниями, касающимися вообще до философии» Г. Н. Теплова. В 1777 Б. перевел с нем. известные записки ганноверского резидента Х.-Ф. Вебера «Переменившаяся Россия», относящиеся к 1714-1719 (ГБЛ, ф. 96, № 7). В 1757 И. Я. Вишняковым написан портрет Б. (Музей В. А. Тропинина в Москве, инв. № 265; реставрирован в 1960-х гг. А. Д. Кориным) (см.: Ильина Т. В. И. Я. Вишняков. М., 1979, с. 148, 193).

А. Н. Севастьянов

Безак Павел Христианович

Безак Павел Христианович [28 IX (9 X) 1769, Петербург - 10 (22) VII 1831, там же; похоронен на Смоленском лютеранском кладбище]. Сын Х. -Х. Безака, преподавателя Сухоп. шлях. корпуса, где обучался вольнослушателем и откуда был выпущен офицером. Знал древние и новые языки, занимался математикой. С 1795 - секретарь в Сенате, с 1800 - правитель канцелярии генерал-прокурора. В отставке (с 1802); живя в Киеве, занимался коммерцией. В 1806-1810 - правитель канцелярии главнокомандующих Дунайской армией А. А. Прозоровского и П. И. Багратиона. В 1812 до падения М. М. Сперанского - статс-секретарь Сената. Позднее вел типографские дела по журналам Н. И. Греча, своего двоюродного брата. В 1815 пожалован в дворянство (ЦГИА, ф. 1343, оп. 17, № 1857, л. 2-4). Умер в эпидемию холеры.

Перевел с фр. книгу сентиментально-назидательных повестей Ж.-П. де Флориана «Новые новости» (1792; 2-е изд., тит. 1793). Перевод полный (вплоть до сносок; опущен лишь эпиграф из Марциала), точный, стихи переданы в рифму. Б. стремился сохранить особенности слога оригинала, который, как сказано в посвящении переводчика прекрасному полу, «подобен тихому, приятно по камушкам журчащему ручью, привлекает чувствительные сердца». В дальнейшем в переводе Б. с нем. были опубликованы «Описание российско-императорского столичного города Санкт-Петербурга и достопримечательностей в окрестностях оного» академика И.-Г. Георги (1794, ч. 1-3; рус. текст дополнен по сравнению с ориг.) и «Похвальное слово графу Ф. Е. Ангальту…» (1794) А.-К. Шторха. После 1812, примкнув к движению гернгутеров, Б. занимался переводами религиозных сочинений (в частности, помогал А. М. Брискорну в издании толкований И. Госснера на Новый Завет).

Лит.: Геннади. Словарь, т. 1 (1876); Венгеров. Словарь, т. 2 (1891); Венгеров С. А. Рус. книги. СПб., 1898, т. 2; [Без подписи]. Безак П. X. - В кн.: Рус. биогр. словарь, т. «Алексинский - Бестужев-Рюмин» (1900); Греч. Зап. (1930).

М. В. Разумовская

Безак Христиан Христианович

Безак Христиан Христианович (Besack Gottlieb Christian) [9 (20) VIII 1727, Гросскольциг, Южная Пруссия - 4 (15) VII 1800*, Петербург]. Сын пастора. Получив в Лейпцигском ун-те звание магистра философии, Б. приехал в Петербург (1760) и поступил на службу в Сухоп. шлях. корпус профессором исторических и нравственных наук (формуляр 1799 г. - ЦГВИА, ф. 314, оп. 1, № 4013). По воспоминаниям С. Н. Глинки, Б. также преподавал логику и «выводы логические объяснял <...> выкладками и формулами алгебраическими». Б. принимал активное участие в преобразовании учебной части Сухоп. шлях. корпуса при И. И. Бецком, за что неоднократно удостаивался наград и повышений. Вскоре по прибытии в Россию он выучил рус. язык.

Б. является автором компилятивного учебного пособия этнографического характера «Краткое введение в бытописание Всероссийской империи» (1785). Была напечатана прочитанная перед воспитанниками корпуса речь Б. «Наставление об изящных действиях просвещения разума» (1788). На нем. языке Б. опубликовал философское сочинение «Philosophische Aufsätze» (1792), которое содержит два трактата наставительного содержания: «Was ist Lehrmethode?» («Что такое метод обучения?») и «Über Synthesis und Analysis» («О методе синтетическом и аналитическом»). Б. принадлежит также глава, посвященная рус. истории, в издании Л. И. Бакмейстера «Russische Bibliothek» (1786, Bd 10). В «Записках» Н. И. Греча есть упоминание о том, что важнейшие труды Б. остались в рукописях. Сведения о том, что ученик Б. Путятин напечатал в 1820-е гг. в Дрездене «Уроки философии» Б., не подтверждаются.

Лит.: Георги И.-Г. Описание российско-императорского столичного города Санкт-Петербурга и достопримечательностей в окрестностях оного. СПб., 1794, ч. 1-3; Meusel G. Das Gelehrte Deutschland. Lemgo, 1796, Bd 1; Старчевский А. В. Энцикл. словарь. СПб., 1847, т. 1; Венгеров. Словарь, т. 2 (1891); Глинка С. Н. Зап. СПб., 1895; Голицын Н. В. Портфели Г.-Ф. Миллера. М., 1899; [Без подписи]. Безак X. X. - В кн.: Рус. биогр. словарь, т. «Алексинский - Бестужев-Рюмин» (1900); *Пб. некрополь, т. 1 (1912); Греч. Зап. (1930).

Л. Ф. Капралова

Бекетов Никита Афанасьевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Бекетов Платон Петрович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Беклемишев Петр Иванович

Беклемишев Петр Иванович. В мае 1707, после обучения в нем. школе в Москве, был отправлен для продолжения образования в Голландию (см.: Чтения в О-ве истории и древностей рос., 1907, кн. 1, отд. 1, с. XXII). Очевидно, через своего дядю, О. А. Соловьева, специального торгового агента рус. правительства в Амстердаме, стал известен Петру I, который в янв. 1716 назначил Б. торговым агентом в Венеции. Петр I, придававший большое значение установлению прямых торговых контактов между Россией и Венецианской республикой, лично разработал инструкцию для него. В Венецию Б. прибыл в июне 1716 и пробыл там до апр. 1720, проведя целый ряд удачных торговых операций. Однако в целом деятельность Б. в Венеции носила не столько торговый, сколько дипломатический характер. Кроме того, он выполнял отдельные поручения Петра I: покупал произведения искусства, помогал русским, приехавшим в Италию для прохождения наук. Одним из его подопечных был И. И. Неплюев (письма Б. и воспоминания о нем см. в его «Записках» (СПб., 1893)). В 1720 Б. был отозван в Петербург и в следующем году на краткое время назначен торговым агентом в Гамбурге и Любеке, откуда он должен был отправиться в Кадис (Испания), однако эта поездка не состоялась.

В 1710 в Амстердаме был издан в переводе Б. «Феатр, или Зерцало монархов» - речь члена Берлинского научн. о-ва Анастасия Наузейзиуса (Наузиуса), произнесенная им в 1707 в греч. православной церкви. Текст обращенной к Петру I речи, в которой выражалась надежда на помощь русских грекам, был напечатан в Амстердаме на греч. и рус. языках, по Б., как он сам поясняет в предисловии, переводил «на наш славено-российский диалект» с лат. После речи шли примечания Б., показывавшие его незаурядную эрудицию, начитанность, а также знакомство с классическими древностями.

Лит.: Уляницкий В. А. Рус. консульства за границей в XVIII в. М., 1899, ч. 1; Посылка Петра Беклемишева во Флоренцию в 1716 г. / Сообщ. В. В. Еропкина. - Рус. старина, 1903, № 8; Крылова Т. К. Россия и Венеция на рубеже XVII и XVIII вв. - Учен. зап. Ленингр. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1939, т. 19; Шаркова И. С. Россия и Италия: Торговые отношения XV - первой четверти XVIII в. Л., 1981.

С. И. Николаев

Белавин Петр

Белавин Петр. Учился в Моск. благор. пансионе. В 1782 за «отменное прилежание и оказанные успехи» был награжден книгой (см.: Моск. вед., 1782, 3 дек., № 97, Приб.). Вместе с др. воспитанниками пансиона принимал участие в издании «Распускающийся цветок» (1787) М. М. Снегирева и В. С. Подшивалова. Здесь была помещена басня Б. «Вода и плотина» - ученическое сочинение, заключавшееся моралью, «что гордость не нужна и в свете все не вечно»; а также перевод с нем. двух анекдотов и нравоучительной повести «Пример правосудия Айдер Али Хана».

В 1790 Б. напечатал перевод с фр. сентиментального романа популярной в Европе того времени англ. писательницы Е. Хелм «Луиза, или Хижина среди мхов» (ч. 1-2).

Лит.: Сушков. Моск. благор. пансион (1858).

Р. М. Горохова

Беликов Филипп

Беликов Филипп. В 1730-е гг. служил в Монетной канцелярии. В 1738 «за некоторую его вину» по указу Анны Иоанновны Б. был наказан плетьми и сослан «для службы» в Тобольск. В 1745 Б. объявил о своем намерении сделать Тайной канцелярии заявление о важных для государства делах, вследствие чего вместе с женой и тремя детьми был немедленно доставлен в Петербург. На допросе Б. сообщил Сенату о своем желании написать две книги - «Натуральную экономию», которая «принесет некоторую всероссийскую пользу», и труд по алхимии, который сможет дать доходу 10000 руб. 21 мая 1746 Сенат позволил Б. писать книги и взял с него подписку, чтобы «ничего противу богу и ее имп. величества <...> ее фамилии и Российской империи отнюдь не писать и о том, что писать, никому не объявлять». «Для лучшего сочинения» Б. с женою и детьми под конвоем отвезли в Шлиссельбургскую крепость, где отвели ему «два покоя». На дневное содержание семье Б. отпускалось 25 коп.; Б. было позволено под конвоем посещать церковь и навещать живущих в крепости; жену и детей было разрешено отпускать за стены крепости. В 1747 Б. прислал в Сенат «Натуральную экономию», но ее сочли трудом, лишенным всякого значения, и даже заподозрили автора в помешательстве. Рукопись сочинения не сохранилась. Труд по алхимии не был завершен. Б. и его семья страдали в крепости от голода и холода; им не выдавали положенного количества свечей, и Б. трудился при лучине. В крепости у Б. родилось еще двое детей, а денежное довольствие оставалось прежним. В своих многочисленных жалобах в Сенат Б. писал, что «смерть лучше такого житья». По докладу Сената 30 янв. 1764 Екатерина II повелела освободить Б.

Лит.: Гернет М. Н. История царской тюрьмы. М., 1960, т. 1.

М. П. Лепехин

Беллинсгаузен Иван Федорович

Беллинсгаузен Иван Федорович (Bellingshausen Johann Gustav) [1759, Вайдау (?) - 27 X (8 XI) 1820, Петербург]. Происходил из семьи прибалтийских баронов. Образование получил в Германии. Службу начал в лейб-гвардии Конном полку (1782). По выходе в отставку служил в Военной коллегии; в 1786 перешел в Лифляндское губ. правление аускультом (чиновник-правовед), с 1787 - переводчик; затем стряпчий казенных дел Рижского губ. магистрата (1791) и прокурор Рижской верхн. расправы (1796). Принадлежал к числу немногих среди коренных лифляндских дворян, вопреки тенденциям к местной автономии специально изучавших рус. язык - гл. о. для целей двуязычного судопроизводства. В письме к Павлу I от 3 апр.1798 Б. писал:«… обучаясь в течение службы сочинениям по судебным делам на обоих языках, сим способом старался я приобрести нужное во всех провинциях гражданскому служителю о общих в империи законах сведение». В специальном добавлении к аттестату Б. за 1797 губернский прокурор Густав фон Верх поставил ему в заслугу знание как земских лифляндских, так и общерус. законов, особо подчеркнув, что Б. тем «подал полезный пример другим молодым дворянам» (ЦГИА, ф. 468, оп. 43, № 544, л. 36-39). Результатом юридических занятий Б. было издание «Repertorium russischer Gesetze und Ukasen» (Riga, 1792).

Первым опытом Б. в литературных переводах с рус. явилась произнесенная в связи с кончиной коменданта Риги П. С. Бегичева «Надгробная речь священника Я. Полонского» (Rede bey der Herrn <...> P. S. Begitschew, gehalten von dem Priester Jacob Polonsky. Riga, 1790; рус. изд. неизв.). В 1797 Б. определяется секретарем в цензуру иностранных книг при Рижской таможне, занимаясь чисто канцелярской работой, не имеющей отношения к просмотру ввозимых изданий. В том же году он переводит стихами (чередуя александрийский стих с четырехстопным ямбом) «Оду» М. М. Хераскова на коронацию Павла I, «поднесенную в Петровском подъездном дворце» (Ode an <...> Paul Petrowitsch. Riga, 1797). Судя по помете на докладе статс-секретаря, перевод был принят с одобрением: «Послать часы, а оду дать прочитать» (ЦГИА, ф. 468, оп. 43, № 548, л. 66 об.).

В 1800 Б. становится цензором Ревельского порта; по упразднении специальных припортовых цензур занимает должность эстляндского прокурора (1802-1803), а затем переезжает в Петербург младшим помощником референдария Комиссии законов (20 мая 1804). Последний период жизни (с 1809) он прослужил при архиве комиссии у Н. С. Ильинского, незадолго до смерти (1818) получил в комиссии должность редактора (формуляр 1820 г. - ЦГИА, ф. 1260, оп. 1, № 900, л. 52-54).

В Ревеле Б. предпринял попытку популяризации рус. литературы, приступив к изданию «Journal der ältern und neuern russischen Litteratur» (1802). В первый и единственный выпуск вошли обзор рус. литературы XVIII в. и переведенные Б. отрывки из произведений М. М. Хераскова (нач. «Россиады»), М. В. Ломоносова, Гавриила Бужинского с краткими характеристиками писателей. В Петербурге он решил использовать свои юридические познания, чтобы познакомить рус. читателя с состоянием рус. и европ. законодательства. «Журн. правоведения» (1812) составлялся Б. единолично. Компилятивное изложение идей европ. законодательства Б. сопровождал самостоятельными сопоставлениями с рус. законами. Журнал прекратился из-за недостатка подписчиков.

Лит.: Recke J.-F., Napiersky К .-Е. Allgemeiner Schriftsteller- und Gelehrten-Lexikon der Provinzen Livland, Esthland und Kurland. Mitau, 1827, Bd 1; Russwurm C. Nachrichten über die adeliche und freyherrliche Familie von Bellingshausen. Reval, 1870; Венгеров. Словарь, т. 2 (1891); Рус. биогр. словарь, т. «Алексинский - Бестужев-Рюмин» (1900).

Р. Ю. Данилевский, В. П. Степанов

Белосельский-Белозерский Александр Михайлович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Белявский Иван

Белявский Иван. Жил в Москве. Перевел с нем. «Двенадцать истинных нравоучительных повествований, которых происшествия случились в Германии, Англии, Франции, Италии, Греции и Китае» (1791). Б. посвятил свой перевод И. И. Голикову, высказав ему личную признательность, что дает основание считать Б. близким Голикову человеком.

Лит.: Сиповский В. В. Из истории рус. романа и повести. Ч. 1. 18 век. СПб., 1903.

Л. Ф. Капралова

Белявский Яков Иванович

Белявский Яков Иванович [1746 - не ранее 1809]. В 1790-е гг. в чине капитана служил надзирателем водоходных народных училищ в Петербурге.

На средства Б. в 1789 были напечатаны сделанные им переводы с фр. книг «Детский советник» (анонимное изд.) и «Детские игры, или Забавы невинности» Э.-А.-Ж. Фетри. Эти педагогические сочинения изобилуют простодушными наставлениями, как преуспеть в обществе и снискать благоволение высоких покровителей.

Известен ряд од и посланий, адресованных Б. своим покровителям: С. Г. Зоричу («Эпистола…», 1791), Н. И. Салтыкову («Ода…», 1791), П. П. Коновницыну («Ода…», 1792), Н. В. Салтыковой («Ода…», 1792). Оды Б. наполнены подробностями частной жизни его высоких покровителей и обнаруживают близость автора к этим лицам; порой они ироничны. Ошибочно приписывается Б. «Краткое повествование о российских патриархах» (1786) (автор - Я. Беляев).

Лит.: Евгений - Снегирев. Словарь, т. 1 (1838); Венгеров. Рус. поэзия, т. 1, вып. 6 (1897); Алексеева О. В. Мат-лы по истории детской лит. М., 1929, т. 1, вып. 2.

Л. Ф. Капралова

Беляев Василий

Беляев Василий. Обучался в Славяно-греко-лат. академии; можно предположить, что до этого он окончил Тверскую дух. семинарию, т. к. перевод книги Р.-Ф.-Р. Беллармино «Искусство благополучно умирать» (1783) посвящен ее ректору, «благодетелю» переводчика, епископу Арсению Верещагину, а «Щит терпения» (1787) был переведен Б. совместно с Гавриилом Щеголевым, преподавателем риторики в семинарии в 1766-1768. Однако на титульном листе последней книги Б. подписался уже как «коллежский регистратор».

Переводы Б. имеют сугубо религиозный характер. Это «Спасительные размышления» (1782), приписывавшиеся автору мистико-теософических трактатов и создателю устава Ордена тамплиеров Бернару Клервоскому; творения классика христианской мысли Аврелия Августина («Единобеседование души с богом», «Ручная книжка», «Святые и душеспасительные размышления»; все - 1783); назидательные «Ансельмовы размышления о искуплении рода человеческого» (1787) отца средневековой схоластики Ансельма Кентерберийского.

Переводы 1782-1783 печатались в Унив. типографии на средства Н. И. Новикова и Типогр. комн.; это позволяет предположить, что и переводились они по заказу московских масонов. В кон. «Святых и душеспасительных размышлений» Б. поместил четверостишие, которое позволяет убедиться в полном соответствии душевного строя переводчика характеру заказанных переводов.

А. Н. Севастьянов

Беляев Иван Иванович

Беляев Иван Иванович. Состоял в службе с 1750 (по др. данным - с 1759). В 1772 - кол. асессор, рентмейстер в Моск. статс-конторе, с 1777 - городничий в Туле, в 1779-1780 - в Жиздре, с 1781 - вновь в Туле; с 29 нояб. 1784 - надв. советник, губернский прокурор в Тульском наместничестве; в 1795 - председатель Тульского угол. суда; в 1802-1804 - д. ст. советник, тульский вице-губернатор.

Б. перевел с фр. философскую повесть профессора Ш. Данталя, чтеца Фридриха II, «Ипархия и Кратес…» (1789). Содержание повести Б. изложил в предисловии: «Кратес <...> был строгий последователь Зеноновой секты. Ипархия, дочь одного славного человека, славящаяся красотою своею, несмотря на бедность и безобразие философа, влюбилась в него и чрез мудрые его наставления учинилась славною своего времени философкою».

А. Б. Шишкин

Беляев Осип Петрович

Беляев Осип (Иосиф) Петрович [ок. 1763-1807, Петербург]. Сын священника. Учился в Славяно-греко-лат. академии; по указу о пополнении Акад. ун-та семинаристами в марте 1783 из класса философии был переведен в Петербург. На экзамене Б. показал, что «нарочито твердо» знает основы арифметики, начатки греч. грамматики, переводит с лат., читает по-французски и совершенно не знает нем. языка (ААН, ф. 3, оп. 9, № 443). В нояб. 1783 Б. был произведен в студенты и одновременно определен на службу при Кунсткамере; 21 июля назначен в подчинение библиотекаря И. Ф. Буссе надзирателем музея вместо умершего С. Бухвостова (ААН, ф. 3. оп. 8, № 76/3). С 1797 Б. числился унтер-библиотекарем; в 1800 исполнял обязанности корректора типографии и преподавателя «верхних и нижних российских классов» Акад. гимназии. С 1804 преподавал в Пажеском корпусе. Умер в чине надв. советника (формуляры 1804 г. - ААН, ф. 4, оп. 5, № 43/935; ЦГИА, ф. 1349, оп. 6, № 566, л. 29 об.).

Первые стихотворения Б. стали появляться в «Новых ежемес. соч.» с 1788 - анонимно и за подписью «О. Б.». Позднее они вошли в книгу Б. «Муза, или Собрание разных забавных сочинений в стихах» (напеч в июле 1794 - ААН, ф. 3, оп. 4, № 83/2). В сборнике представлены подражания фр. легкой поэзии (дружеские и любовные стихи, «песенки»), но основную часть составляют сатирические произведения (притчи, басни, эпиграммы), в которых ощущается влияние А. П. Сумарокова (ср. «Мая первое число»). Одна из эпиграмм Б. («Маралов написал стихов велику груду») приписывалась Д. П. Горчакову.

Остальные сочинения Б. носяч популярно-исторический характер. Наиболее известен его каталог-путеводитель «Кабинет Петра Великого…» (1793, ч. 1-2), сохранивший значение первого на рус. языке описания «восковой персоны», личных вещей Петра, коллекции медалей, монет и др. экспонатов Кунсткамеры. В описание включены исторические анекдоты (частично заимствованные у И. И. Голикова ) и этнографические сведения о народах, представленных в Кунсткамере. Дополненное переиздание «Кабинета…» (СПб., 1800, ч. 1-3) было осуществлено по личному приказанию Павла I «в пользу автора». Панегирическое отношение к Петру ощущается также в составленном Б. сборнике анекдотов «Дух Петра Великого <...> и соперника его Карла XII» (1798). Статьи сборника (224 посвящены Петру I, 40 - Карлу XII) имеют отчетливо сопоставительный смысл, акцент сделан на афористических фразах героев. Анекдоты представляют собой обработку материалов И. И. Голикова, Я. Я. Штелина, сочинений Вольтера («История России в царствование Петра Великого», «История Карла XII») и др. Изданиями Б. пользовался Пушкин при работе над «Историей Петра».

Имеются сведения о попытке Б. опубликовать в 1795 отредактированный текст «Потерянного рая» Дж. Мильтона в переводе А. Г. Строганова (1745). Издание было отвергнуто Академией наук, которая сочла, что поэма противоречит Священному писанию, а язык перевода устарел.

В последние годы жизни Б. составил историческое описание рус. монастырей под загл. «Зерцало российских монастырей…» (рукопись ч. 1-3 - ГБЛ, собр. Н. П. Румянцева, № 22-24). Предназначенное к печати в 1806, оно было остановлено Синодом, возвращено автору для исправлений и в свет не вышло.

Лит.: Семенников В. П. К истории цензуры в екатерининскую эпоху. - Рус. библиофил, 1913, № 1; 250 лет Музея антропологии и этнографии… М.; Л., 1964; Стих. сказка (1969); Рус. эпиграмма (1975).

В. П. Степанов

Бенедиктов Михаил Степанович

Бенедиктов Михаил Степанович [1753 - 8 (20) V 1833, Владимир]. Сын священника Смоленской губ.; получил образование в духовной семинарии, некоторое время преподавал в Ярославской дух. семинарии; затем учился в Моск. ун-те, где 9 сент. 1782 получил чин кол. переводчика. С 22 дек. 1783 Б. служил секретарем Приказа обществ. призрения Тульского наместничества, а 8 марта 1788 был назначен старшим адъютантом в штат генерал-поручика И. А. Заборовского (1735-1817), направлявшегося ввиду рус.-тур. войны со специальной миссией в Италию. Находясь в Италии (1788-1789), Б. побывал в Риме, Флоренции, Венеции. По возвращении на родину он остался при Заборовском (с 12 окт. 1789) адъютантом и до кон. жизни прослужил сначала в должности советника Владимирского угол. суда (с 6 мая 1791), а с 3 марта 1823 его председателя (формуляры 1798 и 1826 гг. - ЦГИА, ф. 1349, оп. 4, № 55, л. 31 об.-32; № 119, л. 82 об.-84).

Прекрасно образованный человек, заслуживший у современников прозвище «владимирского Гете», Б. всю жизнь проявлял интерес к литературе и был в курсе всех новинок. Еще студентом Моск. ун-та он сочинил две прозаические идиллии, издав их под загл. «Непорочные забавы, или Невинное препровождение праздного времени» (1783). Развивая мысль о необходимости и неизбежности зла в мире, Б. в духе христианского вероучения проповедовал смирение и покорность божьей воле, утверждая, что «бедствия, которые нас терзают, провидение для того ниспосылает, дабы испытать мужество наше».

Б. владел лат., ит. и фр. языками и всю жизнь много занимался переводами. После смерти Б. в его архиве, в настоящее время, по-видимому, утраченном, были обнаружены многочисленные рукописи переводов, гл. о. философского и юридического содержания. Полностью или в извлечениях Б. перевел труды Л.-Г.-А. де Бональда, А.-Ф.-К. Феррана, В. Кузена, Ф. Гизо, Ж.-Э.-М. Порталиса, Л.-Ф. Фейе и др. Обширная библиотека Б. легла в основу Владимирской публичной библиотеки (ныне Владимирская обл. б-ка им. М. Горького).

Лит.: П. Г. Некролог. - Владимирские губ. вед., 1838, № 7, Приб. (перепеч.: Лит. приб. к Рус. инвалиду, 1838, 20 авг., № 34; Владимирские губ. вед., 1859, 7 марта, № 10, «Часть неофиц.»).

В. Д. Рак

Берг Иоганн

Берг (Берх) Иоганн (Густав Иванович). Учитель в Сухоп. шлях. корпусе, корпусный штаб-офицер, с 1790 - майор. Автор фарсовой пьесы «Нечаянная женитьба, или Обманутый старик» (1766; 2-е изд. 1788) о лукавстве молодой особы, обманувшей со своим возлюбленным богатого старика. Б. издал также в своем переводе за подписью «У. Ф. Б.» роман Ш. Муи «Железная маска, или Удивительные приключения отца и сына. Повесть гишпанская» (1766-1767, ч. 1-3; 2-е изд. 1799).

Лит.: СПб. вед., 1767, 14 сент., № 74, «Торг. объявл.»; Драм. словарь (1787); Шамрай Д. Д. Цензурный надзор над типографией Сухоп. шлях. корпуса. - В кн.: XVIII век. М.; Л., 1940, сб. 2.

Л. Ф. Капралова

Берг Петр Иванович

Берг Петр Иванович [1749-1813]. «Лифляндский уроженец», из дворян. В 1768 поступил в Моск. ун-т, откуда 22 апр. 1772 «за ревность и усердие в службе» был переведен в Ревизион-коллегию переводчиком. В июле 1777 получил чин кол. секретаря и был прикомандирован «к директорским делам». В 1778, будучи уже кол. асессором, определен адъютантом к Р. И. Воронцову, исполняя при этом обязанности правителя канцелярии при учреждении Владимирской, Тамбовской и Пензенской губерний. Удаление Б. из столицы и перевод во Владимир связаны, вероятно, с тем, что он попал под следствие по обвинению в приписке, хотя и не был найден в том виновным (ЦГАДА, ф. 286, № 815, л. 46). 2 сент. 1780 Б. был назначен во Владимирскую гражд. палату, где пользовался протекцией Р. И. Воронцова; со 2 мая 1791 занимал должность председателя Гражд. палаты, с 17 мая 1798 - ст. советник (ЦГАДА, ф. 286, № 871, л. 117 об.). Кроме того, был главным комиссаром Комиссии по разграничению Владимирской и соседних с ней губерний, вел следствие о злоупотреблениях чиновников при рекрутских наборах и служил два трехлетия по выборам дворянства Киржачского у. 19 нояб. 1801 был назначен вице-губернатором в Литовско-Гродненскую губ. (Гос. арх. Владимирской обл., ф. 40, оп. 1, № 144, л. 1, 3; № 919, л. 1, 2; № 1323; ф. 92, оп. 2, № 56), где занимался подготовкой к открытию губернских учреждений, за что получил в 1802 чин д. ст. советника. 8 дек. 1803 Б. был. переведен губернатором в Екатеринославскую, в 1808 в Каменец-Подольскую, а в апр. 1808 в Могилевскую губ., где прослужил до 1812. Духовное завещание Б. было утверждено в Стародубском зем. поветовом суде Черниговской губ. (ГБЛ, ф. 178, № 8553, 17).

Б. Перевел роман Г. Филдинга «Амелия» с фр. перевода М.-Ж. Риккобони (1772-1773, ч. 1-2; 2-е изд. 1782-1785, ч. 1-3). Им написаны хвалебные оды «Чувства россияяина при <...> коронации <...> Александра Первого» (М., 1801) и «Ода <...> Александру Первому <...> на случай новоизданных всевысочайших милостивых манифестов» (Владимир, 1801). Существует предположение, высказанное впервые Л. Н. Майковым, что ряд статей и стихотворений, опубликованных в периодике за подписью «П. Ф. Б.», могли принадлежать Б. П. Н. Берков считал, что ему принадлежат статьи 90-я о скупости («Между всеми пороками…») и 93-я о воспитании («Не более года…») во «Всякой всячине» (1769) и литературно-критическая статья о театре («Изданная вами…») в «Барышке всякой всячины» (1770). Эти же инициалы стоят под переведенной с фр. языка небольшой повестью «Гераклит и Демокрит» (Гор. и дер. б-ка, 1782, ч. 2). В журнале «Нов. рус. лит.» была напечатана переведенная с фр. поэма III.-П. Колардо «Любовь и дружба» и стихотворение «На прошлый 1802 год…» (1803, ч. 6-7), подписанные «П. Ф. Б.»

Лит.: Майков Л. Н. Крит. и библиогр. заметки. - Журн. М-ва нар. просв., 1876, № 7; Арх. кн. Воронцова. М., 1883-1888, т. 27, 31, 36; [Без подписи]. Берг П. И. - В кн.: Рус. биогр. словарь, т. «Алексинский - Бестужев-Рюмин» (1900); Берков. Журналистика (1952).

С. Н. Травников

Березайский Василий Семенович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Бестужев Александр Федосеевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Предыдущая страница Следующая страница