Словарь русского языка XVIII века (биографии писателей)
Статьи на букву "П" (часть 2, "ПОЛ"-"ПЫР")

В начало словаря

По первой букве
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П
Предыдущая страница

Статьи на букву "П" (часть 2, "ПОЛ"-"ПЫР")

Полетика Григорий Андреевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Поливанов Николай Иванович

Поливанов Николай Иванович [ок. 1752 - 5 (16) сент. 1796]. Сын секретаря Коммерц-коллегии; в авг. 1760 принят в нижний нем. класс Акад. гимназии. Служил с 1764; с 1779 секунд-майор Великолуцкого пехотного полка; с авг. 1783 - столоначальник в Экспедиции о государственных доходах Сената; в марте 1796 в чине кол. советника определен в Тверскую гражд. палату (РГАДА, ф. 286, кн. 877, л. 56, 57, 100; кн. 889, л. 116; РГИА, ф. 468, оп. 43, № 486, л. 9-12; ф. 1280, оп. 2, № 13, л. 381-381 об.).

П. перевел с фр. языка «оттоманскую» повесть Л. д’Юссье «Элицена, или Изображение родительской и детской взаимной горячности» (1781) и политические романы-утопии нем.-швейц. ученого и поэта А. Галлера «Усонг» и «Алфред, король англосаксов», перевод которых был издан под общим загл. «Плоды трудов прозаических сочинений г. барона А. Галлера» (1783-1784. Ч. 1-2; 2-е изд. (под загл. «Увенчанные подвиги людей мудрых и великих»). 1793). П. был также переводчиком книги нем.-швейц. публициста и врача И.-Г. Циммермана «О национальной гордости», названной в переводе «Образ народного любочестия» (1793). Этому первому полному, однако несколько смягченному в своем критическом пафосе переводу предшествовали сокращенные, но публицистически более острые переводы Д. И. Фонвизина («Рассуждения о национальном любочестии», 1785) и анонимный (с фр. пер., под загл. «Народная гордость», 1788). Книги Галлера и Циммермана, содержавшие критику феодальных установлений и проповедь просветительских идей «общего блага», справедливого государства, основанного на законности, гражданских свободах и характерном для швейцарцев пламенном патриотизме, пользовались успехом в России 1780-1790-х гг.

Совместно с Н. П. Осиновым, Т. П. Кирияком и, возможно, др. анонимными переводчиками П. участвовал в переводе (ч. 9, 10, 12) с нем. языка «Достопамятных сказаний и деяний, изъявляющих свойство Фридриха Второго, короля прусского» (1787-1793. Ч. 1-12; 2-е изд. 1789-1808).

Лит.: Данилевский Р. Ю. Россия и Швейцария: лит. связи XVIII - XIX вв. Л., 1984.

Р. Ю. Данилевский

Политковский Гаврила Герасимович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Политковский Николай Романович

Политковский Николай Романович [1777 - 17 (29) VI 1831, Петербург; похоронен на Смоленском кладбище]. Сын священника Черниговской епархии (с. Боровичи). В 1795 П. пытался издать его проповеди, но Синод нашел в них «многие мнения, несогласные со Священным Писанием, и выражения неприятные» (РГИА, ф. 796, оп. 76, № 153) и не только не разрешил издание, но и запретил отцу П. впредь произносить проповеди без предварительной цензуры. В 1795 П. начал службу в Коллегии иностр. дел переводчиком; 16 нояб. 1797 был назначен в Канцелярию гос. казначея гр. А. И. Васильева, с 1806 столоначальник, с 1 апр. 1808 в чине кол. советника занимал должность младшего советника в Экспедиции о гос. доходах; с 8 авг. 1817 ст. советник; в 1827 вице-директор Деп. экспедиции; с апр. 1828 д. ст. советник.

В 1796-1797 печатался в журнале «Приятное и полезное». Все произведения П. с идейной и художественной точки зрения типичны для сентиментализма: стихотворение «Хижина» (Ч. 9), перевод с нем. идиллии С. Геснера «Дафнис» (Ч. 11) и с англ. басни Дж. Гея «Пастух и философ» (Ч. 11), в которой отражены руссоистские идеи о вреде просвещения, рассуждение «Совесть» (Ч. 13), небольшая «Эпитафия» (Ч. 13).

П. принадлежат переводы популярных книг новейших экономистов. По приказу министра финансов Д. А. Гурьева П. перевел с англ. ч. 1-4 книги А. Смита «Исследования свойств и причин богатства народов» (СПб., 1802-1806). В 1816 в Петербурге вышла переведенная П. с фр. языка книга Ж.-Б. Сея «Сокращенное учение о государственном хозяйстве, или Дружеские разговоры, в которых объясняется, каким образом богатство производится, делится и потребляется в обществе». В посвящении Д. А. Гурьеву П. указывает, что он обратился к переводу этой книги, т. к. она, благодаря учебному характеру, краткости, ясности и простоте изложения, может служить руководством к чтению трудной для восприятия книги А. Смита.

П. написана «Биография графа Алексея Ивановича Васильева», в канцелярии которого он начинал свою служебную карьеру (опубл. анонимно: Сын отеч. 1827. № 18; вышла также отд. отт.).

П. состоял членом-сотрудником Беседы любителей рус. слова в IV Разряде, где председательствовал И. С. Захаров, а с 1813 - И. М. Муравьев-Апостол. Журналы Беседы скреплялись каждое заседание подписями только присутствующих членов, что лишает возможности судить о степени участия сотрудников, в т. ч. П., в жизни этого литературного общества. В 1816 П. состоял членом-попечителем Человеколюбивого о-ва.

П. связывали дружеские отношения с М. В. Милоновым; они принадлежали к одному кружку молодых литераторов. Милонов посвятил П. несколько стихотворений. Они вошли в рукописную «Зеленую книгу», в которой среди шутливо-сатирических стихов, эпиграмм друзей-поэтов, далеких от признанной литературы, есть и произведения П. Они являются образцом т. н. фамильярной кружковой поэзии (сохр. лишь неполные писарские копии «Зеленой книги» из архива Я. К. Грота - ИРЛИ).

Лит.: Сб. Отд-ния рус. языка и словесности. 1868. Т. 5, вып. 1; Десницкий В. А. Избр. статьи по рус. лит. XVIII-XIX вв. М.; Л., 1958; Поэты-сатирики (1959); Поэты 1790-1810-х гг. Л., 1971; Топорков А. Л. Неизд. стихотворения М. В. Милонова // Памятники культуры: Новые открытия. Ежегодник 1983. Л., 1985.

Л. Л. Щеглова

Полонский Павел Александрович

Полонский Павел Александрович [11 (22) XII 1771 - 7 (19) III 1836, Петербург; похоронен на Смоленском кладбище]. Происходил из дворянской семьи. Начал службу в 1788 в Преображенском полку каптенармусом, с 1790 - сержант. В 1791 в чине капитана перешел в статскую службу - в Межевой деп. Сената. Вначале П. занимал должность землемера, с 1797 - секретаря, с 1801 - обер-секретаря, получая и повышение в чинах (с 1795 - кол. асессор, с 1798 - надв. советник, с 1800 - кол. советник, с 1804 - ст. советник), и награды (РГИА, ф. 1349, оп. 3, № 1758, оп. 13; оп. 6, № 447). В 1802 П. было поручено «сверх должности» наблюдение за сенатским казначейством.

Литературная деятельность П. относится к нач. 1790-х гг. Он перевел с фр. книгу А. Галлера «Фабий и Катон» (1793. Ч. 1-2). В «Оде Екатерине Второй на новый 1794 год» (1794) П. выступил как эпигон поэзии классицизма.

Лит.: Гарский Б. Полонский П. А. // Рус. биогр. словарь. Т. «Плавильщиков - Примо» (1905); Пб. некрополь. Т. 3 (1912); Данилевский Р. Ю. Россия и Швейцария: лит. связи XVIII-XIX вв. Л., 1984; История рус. переводной худож. лит. Т. 1. Проза. СПб., 1995.

Н. Д. Кочеткова

Полонский Панкратий (Панкрат) Яковлевич

Полонский Панкратий (Панкрат) Яковлевич [род. 1738]. В 1758, будучи студентом Моск. ун-та, был направлен учиться в Кенигсбергский ун-т, где приобрел хорошие знания в области философии, арифметики и геометрии, а также в лат., нем. и фр. языках. Успешно выдержав 14 окт. 1762 экзамен при Академии наук, был зачислен туда на должность переводчика в чине подпоручика. В мае - июне 1765 за «добропорядочную службу и особливые труды» П. получил чин поручика. Когда Военная коллегия затребовала П. на службу в свою типографию директором, из Академии последовал отказ, мотивированный тем, что и «сама Академия в добрых переводчиках имеет крайний недостаток» и что «Полонский не отпущен и оставлен при Академии с таким обнадеживанием, что он и при Академии авантаж свой получить может, а в переводе с иностранных языков оказал он изрядные опыты и против других переводчиков особливое знание, искусство и прилежание имеет и ведет себя в поступках добропорядочно» (РГАДА, ф. 286, № 531, л. 321-321 об.). Как переводчик Академии наук П. с 1763 по авг. 1766 занимался переводами иностранных сообщений и др. материалов для газеты «СПб. вед.». Перевод с нем. языка сочиненного Я. Я. Штелином «Описания аллегорического фейерверка <...> на Неве-реке 28 июня 1763 г.» был напечатан отдельным изданием (параллельно с фр. текстом).

В 1765-1766 П. принимал участие в работе Вольного экон. о-ва; им переведены и напечатаны в «Тр. Вольного экон. о-ва» несколько статей экономического и сельскохозяйственного содержания: «О различии земли в рассуждении экономического употребления» И. Г. Лемана, «О пользе от умножения льна в России и о средствах, к тому служащих», «О сибирском гороховом дереве и его пользе» и др.

В 1766 П. по его просьбе был определен в канцелярию Сената, где занимался «переводами лифляндских и прочих остзейских провинций прав». В 1767 был произведен кол. секретарем (РГАДА, ф. 286, № 544, л. 575). В 1772-1779 - секретарь в 1-м Деп. Сената; с сент. 1777 - надв. советник.

В 1760-х гг. П., видимо, был близок к группе переводчиков, печатавших переводы европ. беллетристики в типографии Сухоп. шлях. корпуса, и сам переводил с нем. и фр. языков. В дидактическом романе Ф.-В. Туссена «Повесть о страстях, или Приключения господина Шрупа» (1764; 3-е изд. 1789) его, по-видимому, заинтересовал характер рядового человека, т. к. в «Предуведомлении» автор предупреждал, что читатель не должен рассчитывать найти в этом сочинении «историю совершенного героя», ибо «нет на свете такого человека, в котором бы были все добродетели или все пороки...». Главная тема романа - описание многообразия чувств, которым подвержены люди на протяжении всей жизни - «от колыбели до гроба», с истолкованием причин происхождения страстей. Извлекаемая из событийных эпизодов мораль формулируется в пространных названиях глав. С нем. языка П. перевел роман «Несчастная супруга, италианская повесть, имеющая печальное окончание» (автор неизв., 1765), сочетающий в себе психологическую и остроприключенческую линии повествования и построенный как два монолога-исповеди, которые по мере их развертывания оказываются связанными общим действующим лицом. Авантюрно-приключенческими чертами отличался и фр. роман К.-Р. Ламбера «Похождения трех кокеток, или Тюиллериские прогулки» (1766; с нем.), повествование в котором ведется последовательно от лица трех женщин, рассказывающих друг другу истории своей жизни.

Лит.: Гарский Б. Полонский П. Я. // Рус. биогр. словарь. Т. «Плавильщиков - Примо» (1905); Семенников. Мат-лы для словаря (1914).

Л. И. Сазонова

Полунин Федор Афанасьевич

Полунин Федор Афанасьевич [1735 или 1736 - не позднее 1788]. Происходил из дворян. Отец П. (ум. 1746) владел имениями в Кашинском у. Тверской губ.; мать - Афросинья Ивановна, во втором браке Назарьева. 27 июля 1748 П. поступил в Сухоп. шлях. корпус, в сент. 1751 за употребление в классе «некоторого непристойного и касающегося до важности слова» допрашивался в Канцелярии тайных розыскных дел. В списках кадетов, определенных к гражданским наукам, П. числился среди первых учеников, обнаруживая «при весьма изрядном поведении» особые успехи в переводах с рус. на нем, и с нем. на фр. языки. В авг. 1756 был выпущен из корпуса в чине армейского поручика для определения на вакантную секретарскую должность (РГВИА, ф. 314, оп. 1, № 2345, л. 12; № 2398, л. 1-4; № 2498, л. 13; № 2526, л. 7; № 2821, л. 1, 5).

В 1764 - кол. асессор и секретарь Сената, в 1765-1781 - воевода в г. Верея Московской губ., с 1779 - надв. советник (РГАДА, ф. 186, оп. 1, № 526, л. 339).

В 1769 опубликовал с посвящением наследнику Павлу Петровичу (в пер. с фр.) книгу «Истинный мантор, или Воспитание дворянства» Л. А. Караччоли, в 1770 - перевод «Принцессы Вавилонской» Вольтера. Переиздания последнего перевода (1781, 1788, 1789) выходили «с исправлением» ошибок и неточностей. П. принадлежит также «Географический лексикон Российского государства», составленный на основе сведений, напечатанных Г.-Ф. Миллером в «Ежемес. соч.», «Географии» А.-Ф. Бюшинга и ряда др. источников. В 1770 «Лексикон» был сдан автором в типографию Моск. ун-та; по инициативе книгоиздателя X. Л. Вевера и с согласия П. был просмотрен, исправлен, дополнен Миллером и опубликован с его предисловием (1773). П. подготовил для «Лексикона» оригинальные описания некоторых городов Московской губ., в частности обширную, изобилующую подробностями статью о г. Верея. Дополненное переиздание «Географического лексикона...» П. под загл. «Новый и полный географический словарь Российского государства» было осуществлено Л. М. Максимовичем после смерти автора (1788-1789. Ч. 1-6).

По указанию Д. А. Ровинского, в Румянцевском музее хранился живописный портрет П.

Лит.: Генеалогия господ дворян, внесенных в родословную книгу Тверской губ. с 1787 по 1869 гг. / Сост. М. Чернявский. Тверь, 1869; Гарский Б. Полунин Ф. А. // Рус. биогр. словарь. Т. «Плавильщиков - Примо» (1905); Заборов (1978).

Р. М. Лазарчук

Полянский Иван Федорович

Полянский Иван Федорович (в монашестве - Иннокентий) [13 (24) IV 1751, с. Поляны Рязанской губ. - 15 (26) IV 1794, Воронеж]. Сын священника. С 1760 учился в Рязанской дух. семинарии, после окончания (1763) был пострижен в монахи и оставлен в семинарии учителем поэзии, истории и географии. В 1778 стал префектом этой же семинарии и учителем философии и в том же году переведен в Александро-Невскую дух. семинарию, а в 1782 назначен префектом Славяно-греко-лат. академии и игуменом московского Знаменского монастыря. С 1783 вернувшийся в Петербург П. - ректор и учитель богословия Александро-Невской дух. семинарии, с 1784 - архимандрит петербургского Зеленецкого монастыря, с 1785 - архимандрит Николаевского Вяжищского монастыря, а затем Троице-Сергиевой пустыни, что на Петергофской дороге; одновременно П. преподавал катехизис в Пажеском корпусе и Петровском училище при нем. кирхе в Петербурге. В 1788 П. был избран членом Рос. Академии и в том же году стал епископом Воронежским.

П. - автор «Слова на день рождения <...> великого князя Александра Павловича и <...> великой княгини Елены Павловны...» (1785) и «Слова на день тезоименитства <...> великого князя Александра Павловича» (1787), отличающихся витиеватостью стиля, тяжеловесностью риторических периодов. В 1784-1788 работал над редактированием «Словаря Академии Российской». Став епископом Воронежским, он снова много проповедовал. Пятнадцать из ста произнесенных им поучений нравственно-учительного содержания были изданы в 1799 в Воронеже Евгением Болховитиновым, который считал П. образцовым пастырем и высоко отзывался о его проповедническом искусстве, ярко обнаружившем такие черты его характера, как кротость и смирение, благочестие и доброта.

Лит.: Евгений Болховитинов. Слово надгробное преосв. Иннокентию, еп. Воронежскому. М., 1794 (2-е изд. Воронеж, 1799); Евгений. Словарь исторический. Т. 1 (1827); Смирнов. Моск. академия (1855); Чистович И. А. История Петербургской дух. академии. СПб., 1857; Сергий, архим. Ист. опис. Московского Знаменского монастыря, что на старом государском дворе. М., 1866; Сухомлинов. Рос. Академия. Вып. 1 (1874); [Без подписи]. Иннокентий (Иван Полянский), еп. Воронежский // Рус. биогр. словарь. Т. «Ибак - Ключарев» (1897).

Ю. К. Бегунов

Поморцев Петр

Поморцев Петр. Переводчик 1770-х гг. Издал в переводе с нем. языка сентиментальную повесть о крестьянской девушке, обманутой богатым дворянином, «Клари, или Награжденное обращение к добродетели. Аглинская повесть» (1773) и сентиментальную пьесу в 1-м д. «Комедия Оживленная статуя» (1776). П. перевел также с нем. языка сатирическую поэму в прозе «Студент Клаус кандидат, или Первая проповедь», иронически воспевающую поступки глуповатого юноши (СПб., б. г.; предположительно вышла в 1775).

Сохранились послужные списки за 1795, 1800 и 1801 Петра Яковлевича Поморцева [1756 - 14 (26) IV 1801] «из обер-офицерских детей», который в 1760 был записан капралом в артиллерию, в 1771 определился канцеляристом в СПб. соляную контору. В 1776 он служил подканцеляристом в Сенате, а в 1788 «за болезнию» отставлен от службы в чине секунд-майора. В 1791 был вновь определен на службу, теперь уже в Гос. ассигн. банк кассиром, а в 1797 пожалован надв. советником (РГИА, ф. 1349, оп. 4 (1800 г.), № 8, л. 93 об.; ф. 584, оп. 1, № 117, л. 87-89; РГАДА, ф. 286, № 857, л. 274). Имеют ли отношение эти документы к П.-переводчику, не установлено.

Е. Д. Кукушкина

Пономарев Петр Николаевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Попов Антон Иванович

Попов Антон Иванович [6 (17) VII 1748, с. Ключевское Кунгурского у. Симбирской губ. - 13 (24) 1788, Пермь]. Сын священника, учился в церковной школе в Кунгуре; с 1763 - в Хлыновской (Вятской) дух. семинарии. С 1768 - учитель пиитики в семинарии, с сент. 1771 ведет класс риторики; в июле 1772 сменил П. И. Любарского на посту префекта семинарии (в 1775 также преподавал философию). С кон. 1775 - протоиерей Благовещенского собора в Кунгуре; с окт. 1781 - протоиерей Петропавловского собора в Перми. Одновременно занимался миссионерской деятельностью среди инородцев. С этим связана его работа над «Кратким пермским словарем с российским переводом» (1785; рукопись: РНБ, ф. 7, № 123, л. 21-37). Возможно, при его участии составлены «Краткий вотский словарь» священника с. Еловское Захария Кротова и «Краткий вогульский словарь» соликамского протоиерея Симеона Черкалова (оба - рукоп.).

Стихи начал писать в семинарии; известна его ода епископу Вятскому Варфоломею «Расторгла радость тьму печали...» (1766; рукоп. сб. - Кировская обл. б-ка). П. опубликовал единственную книгу «Сатирические, забавные и нравоучительные эпиграммы или надписи, сочиненные в городе Хлынове» (напечатана в кон. 1778 по привезенной в Петербург рукописи в типографии Военной коллегии; рукопись к изданию подготовил сам П., т. к. книга начинается и завершается его обращением к читателю). П. пользовался в Вятке, согласно местным преданиям, репутацией остроумца и сатирика; его стихи, имевшие в виду различных лиц и написанные по поводу различных событий, расходились в списках. Избранные 107 эпиграмм и эпиграмматических надгробных «надписей» принадлежат в основном к традиции «моральной» эпиграммы и написаны силлаботоническим стихом (с некоторым насилием над синтаксисом и ударением) в духе рекомендаций семинарских поэтик. Большинство эпиграмм (на духовенство, дурных писателей, скупых, знатных, горделивых и т. п.) выдержано в духе сатиры сумароковской школы, с характерным использованием достаточно грубого просторечия. Перепечатка книги под загл. «Забавные сатирические и нравоучительные надписи или эпиграммы. Для пользы и увеселения общества изданные» сделана петербургским типографщиком М. К. Овчинниковым (1786), видимо, без согласования с автором. Она вызвала отклик в журнале Ф. О. Туманского «Зеркало света»: «Если не по красоте слога своего, то по привязанности к наукам заслуживает сочинитель похвалу, но есть места, показывающие его дарования и способность к стихотворению» (1786. Ч. 3. Окт. № 44). О П. помнили еще в нач. XIX в.; А. А. Палицын в «Послании к Привете» (1807) отметил, имея в виду П. и противополагая его М. И. Попову: «С приятностью писал стихи один Попов».

Лит.: А. В. [Верещагин А. В.] Вятские стихотворцы XVIII в. // Календарь и памятная книжка Вятской губ. на 1897 г. Вятка, 1896; Шарц А. К. Сатирик в рясе // Урал. следопыт. 1973. № 7; Рус. эпиграмма (1975); Изергина Н. П. Писатели в Вятке. Киров, 1979.

В. П. Степанов

Попов Василий Михайлович

Попов Василий Михайлович [1771 - 23 IV (5 V) 1842; похоронен в Зилантовом м-ре Казанской губ.]. Происходил из дворянской семьи. Начал службу в Комиссии нового Уложения в 1780-х гг., затем находился на военной службе; в нояб. 1796 в чине поручика уволен «к статским делам», с февр. 1797 - переводчик, затем асессор в Деп. герольдии, с 1802 - столоначальник в Деп. М-ва юстиции, с 1808 - вице-правитель Белостокской обл., с 1809 - на службе в М-ве внутр. дел, с 1811 - д. ст. советник. С февр. 1817 по 1825 - директор Деп. нар. просв. Один из секретарей Рус. библейского о-ва со времени его основания (1813). В 1820-х гг. участвовал в переводе с нем. и подготовке к печати сочинений «новокатолических» проповедников, подвизавшихся в Петербурге (И.-Э. Гослер и др.). В последующие годы - мистик, участник хлыстовской секты.

Им, вероятно, переведена с нем. комедия «Опыт <испытание> детской любви» (1796). «Сии первые плоды трудов своих» автор посвящает матери. Эта одноактная примитивно-назидательная пьеса с простым сюжетом (см.: Сводный каталог рус. книги гражд. печати XVIII в. М., 1964. Т. 2. № 5008; приписана В. С. Попову) характерна для «детской» драматургии нем. Просвещения 1770-1780-х гг., прежде всего для Х.-Ф. Вейсе, а также писавших в этом жанре драматурга И.-Г. идинга и театрального деятеля и философа-моралиста И.-Я. Энгеля.

Лит.: Ельницкий А. Н. Попов В. М. // Рус. биогр. словарь. Т. «Плавильщиков - Примо» (1905).

Р. Ю. Данилевский

Попов Василий Степанович

Попов Василий Степанович [ок. 1746 - 5 (17) XI 1822, м. Решетиловка Полтавской губ.]. Сын священника. После обучения в Казанской гимназии поступил на военно-административную службу: в 1771-1774 - секретарь кн. В. М. Долгорукого-Крымского; с 1783 - чиновник для особых поручений при Г. А. Потемкине; с 1786 - один из статс-секретарей Екатерины II. Занимал должности начальника Горного корпуса, Колывано-Воронежских и Нерчинских заводов. При Павле I - президент Камер-коллегии, затем в опале. При Александре I ведал хозяйственными делами рус. армии за границей, участвовал в подготовке Тильзитского мира; с 1810 - член Гос. совета, с 1818 - почетный член Академии наук. Владелец огромных имений и тысяч крепостных в Минской, Екатеринославской, Херсонской губ. и в Крыму.

Придворные должности П. способствовали его широким связям в литературных и научных кругах: среди его корреспондентов - Е. Р. Дашкова, Г. Р. Державин, И. И. Дмитриев, А. И. Мусин-Пушкин, А. А. Нартов, Ю. А. Нелединский-Мелецкий, Д. И. Хвостов, А. В. Храповицкий, А. С. Шишков, а также М. И. Кутузов, А. В. Суворов, Ф. Ф. Ушаков и др. (РНБ, ф. 129, оп. 2; ф. 609). В марте 1792 П. были поручены постройка здания и организация Публ. б-ки. П. принимал участие в суде над Н. И. Новиковым. Сохранились «Политические записки» П., очевидно, 1790-х гг., представляющие собой попытку исторического обоснования внешней политики Екатерины II. В 1820 живший в Париже Г. В. Орлов передал престарелому П. предложение редакции фр. биографического словаря (по всей вероятности, «Biographie nouvelle des contemporains» под ред. А.-В. Арно и др.) написать статью о Екатерине II. Однако остается неизвестным, принадлежит ли П. отличающаяся исключительной подробностью статья о рус. императрице, помещенная в т. 4 (1822) словаря.

П. обладал некоторым литературным дарованием, владел нем. и в определенной мере фр. языками. В его переводе с нем. была издана «Жизнь Марка Туллия Цицерона...» (1768); слог перевода, сделанного с неустановленного издания, ясен, рассчитан на юного читателя, как и многочисленные примечания популярного характера, часть которых принадлежит переводчику.

Лит.: Некрология // Отеч. зап. 1822. № 32; Ставровский А. И. Из бумаг В. С. Попова // Рус. арх. 1865. Кн. 3; Отчет Имп. Публ. б-ки за 1887 г. СПб., 1890; Грибовский А. М. Воспоминания и дневники // Рус. арх. 1899. Кн. 1; Алексеевский Б. Попов В. С. // Рус. биогр. словарь. Т. «Плавильщиков - Примо» (1905).

Р. Ю. Данилевский

Попов Иван Васильевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Попов Михаил Иванович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Попов Никита Иванович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Поповский Николай Никитич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Порошин Семен Андреевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Поручкин Степан

Поручкин Степан [ум. после окт. 1801]. Переводчик Собрания, старающегося о переводе иностр. книг. В 1775 в Акад. типографии были напечатаны переведенные П. с нем. языка нравоучительные комедии Х.-Ф. Геллерта «Горячая любовь двух сестр» в 3-х д. и «Женская хворость» в 1-м д. Пьеса Геллерта «Лотерейный билет» в переводе П. не издавалась, но была отдана в театр. Сведений о постановках этих пьес нет. 28 июля 1784 впервые сыграна придворной труппой переведенная П. с нем. языка комедия в 3-х актах «Сплен <сплин>, или Скучающий богатством» (СПб., 1805; ориг., возможно, англ.; дальнейшие постановки: 30 апр. 1785, 4 и 14 мая 1811). В работе над переводом пьесы принял, вероятно, участие актер К. И. Гамбуров (см.: История драм. театра. Т. 2 (1977). С. 523). Переводы П. добросовестны, но тяжеловесны. Он перевел также с нем. языка сборник хозяйственных советов петербургского педагога А. Вицмана «Золотая книжка» (1798-1800. Ч. 1-4) и участвовал в 1801 в переводе «Законов Прусского государства» (не опубл.) (РГИА, ф. 1259, оп. 1, № 34, л. 281-282; № 41, л. 64-65) как «уволенный от Академии наук переводчик». В списках Собрания, старающегося о переводе иностр. книг отмечены и др. сочинения, взятые П. для перевода, однако едва ли переведенные («Нравоучения» Геллерта, «История немецкого графа Бинова»).

Лит.: Семенников. Собрание, старающееся о переводе книг (1913); Семенников. Мат-лы для словаря (1914).

Р. Ю. Данилевский

Порфирий (Крайский)

Порфирий (Крайский) см. Крайский Петр

Посошков Иван Тихонович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Поспелов Федор Тимофеевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Поспелова Мария Алексеевна

Статья большая, находится на отдельной странице.

Потемкин Павел Сергеевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Превлоцкий Михаил

Превлоцкий Михаил. Учился в Унив. гимназии (Моск. вед. 1786. 22 июля. № 58. Приб.; 1787. 17 июля. № 57. Приб.; 21 июля. № 58. Приб.; 1788. 7 июля. № 55. Приб.; 12 июля. № 56. Приб.). В 1792 был вахмистром лейб-гвардии Конного полка. Перевел с фр. языка англ. анонимный нравоописательный роман с авантюрным сюжетом «Несчастная женщина, или История о Элизе Виндгаме» (1788 Ч. 1-2). Мелкие переводы П. с фр. составили сборник «Забава в скуке, или Собрание достопамятных происшествий» (1792); из одиннадцати включенных в него рассказов семь были переведены из «Детского журнала» М. Лепренс де Бомон (ориг.: Leprince de Beaumont M. Magasin des enfants, ou Dialogues entre une sage gouvernante et рlusieurs de ses éleves de la première distinction. Londres, 1756. T. 1-4; многочисленные переизд.). Переводы П., возможно, учебные.

В. Д. Рак

Приклонский Василий Андреевич

Приклонский Василий Андреевич [21 VII (1 VIII) 1746 - 26 X (6 XI) 1789]. Происходил из дворян Кашинского у. Тверского наместничества (до 1775 - Угличская провинция Московской губ.). В сент. 1757 поступил в Унив. гимназию, 22 апр. 1760 был определен своекоштным студентом в университет. В гимназии и университете П. учился вместе с Я. И. Булгаковым, с которым у него завязались дружеские отношения; позднее он женился на сестре Булгакова Мавре Ивановне. По окончании университета (1762) П. служил в Измайловском полку, в янв. 1767 вышел в отставку и поселился в своем имении. Лишь в 1779 он вернулся на государственную службу, приняв предложенную ему должность директора открывшегося в Твери дворянского училища (в 1777 он предпринял безуспешную попытку учредить подобное учебное заведение в Кашине). Впосл. П. служил прокурором Верхн. зем. суда (1781-1782) и советником правления (1782-1785) Тверского наместничества, поручиком правителя, советником Казен. палаты (1785-1789) и одновременно директором Гл. нар. уч-ща (1788-1789) Новгородского наместничества (Новгородской губ.).

В 1760-1761 в журнале «Полезное увеселение» было напечатано несколько переводов П. с лат. языка, выполненных, возможно, в качестве учебных упражнений (Два диалога Лукиана, две идиллии Теокрита, десять небольших рассказов из учебной лат. хрестоматии и др.), а также два сатирических диалога его собственного сочинения, написанных по образцу «Разговоров в царстве мертвых» Лукиана. Много переводил П. с фр. языка в годы своей отставки: несколько десятков нравоучительных рассказов, басен, эссе, подборок афоризмов и сентенций из различных журналов (некоторые из этих переводов см.: Утр. свет. 1778. Ч. 2. Март; Ч. 4. Окт.); псевдоисторическая галантная повесть де Любер «Мурат и Туркия» (1780); сатирический нравоописательный роман англ. писателя Ч. Джонстона «Дух золота, или Приключения гинеи» (не изд.); полемический памфлет фр. иезуита Г.-Г. Бужана «Путешествие принца Фан-Фередина в страну Романию», осмеивавший существовавшие к сер. 1730-х гг. разновидности романа (не изд.); роман Л. Шарпантье «Нормандский сирота» (переведен не полностью и не изд.); какой-то «список живописцам» и неустановленный юридический словарь (не изд.). Долгое время П. играл роль посредника по изданию переводов Булгакова (особенно «Всемирного путешествователя» Ж. де ла Порта) и их продаже, пересылал Булгакову книги, которые тот заказывал, и выполнял др. подобные поручения. По совету Булгакова он перевел т. 8 и частично или, возможно, полностью т. 9 «Всемирного путешествователя» (1780-1781).

П. был одним из первых тверских краеведов. Большое внимание он уделял изучению экономики губернии. Свои наблюдения он изложил в пространной статье «Ответы на заданные от Вольного экономического общества вопросы, касающиеся до земледелия и внутреннего деревенского хозяйства по Кашинскому уезду» (Тр. Вольного экон. о-ва. 1774. Ч. 26). Обильный и ценный фактический материал по географии, истории, экономике и этнографии Тверского края содержало написанное им приложение к составлявшейся географической карте губернии (Генеральное соображение по Тверской губернии, извлеченное из подробного топографического и камерального по городам и уездам описания 1783-1784 гг. Тверь, 1873).

Обширная переписка П. с Я. И. Булгаковым хранится в РГБ.

Лит.: Герасимова Ю. И. Арх. Булгаковых: Мат-лы Я. И. и И. М. Булгаковых // Зап. Отд. рукописей / Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина. 1968. Вып. 30; Рак В. Д. Переводчик В. А. Приклонский: (Мат-лы к истории тверского «культурного гнезда» в 1770-1780-е гг.) // Проблемы историзма в рус. лит. Кон. XVIII - нач. XIX в. Л., 1981 (XVIII век; Сб. 13).

В. Д. Рак

Приклонский Иван Васильевич

Приклонский Иван Васильевич [31 X (11 XI) 1731 - 7 (18) VII 1777]. Происходил из дворянской семьи, брат М. В. Приклонского (1728-1798), директора Моск. ун-та в 1771-1784. В 1745 поступил в Сухоп. шлях. корпус, из которого был выпущен в 1755 поручиком к статским делам и назначен переводчиком в Мануфактур-коллегию в Москве. Здесь П. прослужил до конца жизни; 7 мая 1762 он был произведен в чин кол. асессора и определен членом коллегии, а 2 июля 1770 получил чин надв. советника.

Признавая нравоучение важнейшим средством воспитания, необходимым и полезным всем людям без различия возраста, пола и состояния, П. переводил на рус. язык сочинения, относившиеся по классификации XVIII в. к нравственной философии. Под загл. «О познании человеческих нравов» он перевел и издал (1760) извлечение из трактата нем. философа, профессора Иенского ун-та И.-Г. Дариеса «Основы этики» (ориг.: Darjes J.-G. Erste Gründe der philosophischen Sitten-Lehre. Jena, 1755). В переведенном отрывке (Cap. 4, Abh. 2, § 144-164) разбираются человеческие «склонности» и в «особливой склонности» усматривается «общая побуждающая причина, по которой человек обык добро от зла отличать». Следующим вышел сборник «эссе» и писем, которые П. перевел, по-видимому, из фр. и нем. моралистических и сатирико-нравоучительных журналов («Нравоучительные и полезные рассуждения, выбранные из разных авторов», 1761). Последним переводом П. был сборник изречений и цитат из сочинений фр. писателей кон. XVII - первой пол. XVIII в. («Энциклопедия, или Собрание нравоучительных мыслей и рассуждений о разных материях, сочиненная по алфавиту», 1763). Все три книги были напечатаны в Унив. типографии.

Лит.: Ювеналий [Воейков И. Г.]. Краткое ист. родословие благор. дворян Приклонских. М., 1796.

В. Д. Рак

Прокопович Елисей (Елеазар)

Статья большая, находится на отдельной странице.

Прокудин-Горский (до 1791 - Прокудин, Пракудин) Михаил Иванович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Протасов Александр Яковлевич

Протасов Александр Яковлевич [10 (21) IX 1742 - 27 IV (8 V) 1799]. Происходил из старинного дворянского рода. В 1753 зачислен в Преображенский полк. В 1767-1768 П. был депутатом Гороховецкого у. Владимирской губ. в Комиссии нового Уложения. Участвовал в рус.-тур. войне 1769-1774; в 1774 «за болезнью» отставлен с чином полковника. Статская служба П. проходила в Коллегии экономии (1777), Вотчинной коллегии (1778-1780), в Орловской судебной палате (1780-1781); он был поручиком правителя (т. е. вице-губернатором) Смоленского наместничества (1781) и правителем (т. е. губернатором) Новгородского наместничества (1782). С 1783 по 1794 П. - воспитатель вел. князя Александра; с 1796 - сенатор; в 1798 - т. советник.

П. принадлежат «Дневные записки», в которых содержатся любопытные сведения о юности Александра I (Древняя и новая Россия. 1880. № 8. С. 761-775), и примечательное письмо-наставление своему воспитаннику от 12 дек. 1790, в котором, между прочим, утверждалось, что «одно рождение, без отличных достоинств, ни славы, ни похвал не приносит» и что «праздность, леность и равнодушие ко всему с самым добрым сердцем делает человека ненавистным; похвальное же любочестие даже ленивого и малодушного превращает в деятельного и твердого» (Рус. арх. 1877. Кн. 3. С. 341-343). Весьма вероятно, что П. был также автором двух переводов с фр. - комедий «Шотландка» Вольтера (1763) и «Две турецкие вдовы» Ж.-Ф. Пуллена де Сен-Фуа (1774; переизд. 1775). Переводчику удалось передать «реалистическую» манеру первой комедии, живость и остроумие второй. Переводы, однако, не попали на сцену.

Среди друзей П. - Г. Р. Державин, с которым он познакомился в 1762 (см.: Державин. Соч. (1864-1883). Т. 6 (1871). С. 435), и А. А. Самборский (19 писем П. к А. А. Самборскому за 1787-1798 хранятся в ИРЛИ, ф. 620, № 150).

Лит.: Богданович М. И. История царствования Александра I и Россия в его время. СПб., 1869. Т. 1. С. 17; Кобеко Д. Ф. Цесаревич Павел Петрович. СПб., 1883. С. 265; Клокачев П. Протасов А. Я. // Рус. биогр. словарь. Т. «Притвиц - Рейс» (1910).

П. Р. Заборов

Протопопов Александр

Протопопов Александр. Сотрудник «Старины и новизны», литературного и исторического журнала, издававшегося В. Г. Рубаном (1772-1773).

Опубликовал в переводе с фр. языка (1773. Ч. 2; подп. - «Ал. Пр.») фрагмент из сочинения Вольтера «Опыт о нравах и духе народов», озаглавленный «О церемониях, или обрядах», в котором утверждается, что чем слабее государство тем больше обрядов в нем соблюдают и тем строже следуют церемониалу, в то время как «истинная сила и просвещение попирает пышность».

Е. Д. Кукушкина

Протопопов Андрей Федотович

Протопопов Андрей Федотович. Своекоштный студент Моск. ун-та (февр. 1768), был затем определен на казенное содержание. В 1769-1777 - учитель лат. языке в Унив. гимназии. В 1779-1780 и, возможно, позднее - товарищ директора Банковой ассигн. конторы в Нижнем Новгороде. На этой должности в 1797 его постигли большие неприятности. Оправдываясь, он в прошении на высочайшее имя уничиженно писал, что чувствует «гнусность своего поступка», что им «долг не соблюден, казна расхищена и закон по справедливости вооружен против нерадетеля своего» (РГИА, ф. 938, оп. 1, л. 525).

В «Оде на <...> день <...> высочайшего рождения <...> Екатерины» (1768), своем первом литературном выступлении, относящемся еще к студенческим годам, П. следует ломоносовской одической традиции. Также студентом П. печатает «Краткое описание Священной истории стихами...» (1769) - поэму из 816 строк, написанную одической восьмистишной строфой (четырехстопным ямбом), ориентированную на поэтику похвальных од М. В. Ломоносова и содержащую прямые из него заимствования. В монологах некоторых библейских героев заметно влияние трагедии фр. классицизма. Поэма охватывает события библейской истории от сотворения мира до воскресения Иисуса Христа. Повествуя об обретении Израилем Земли обетованной, П. обращается к событиям рус.-тур. войны, с которыми совпало по времени сочинение поэмы. По его мысли, Бог «... и России обещает Чрез Наввина карать врагов, Другой пред ней падет Азов».

В 1779 П. издает «Слово похвальное <...> Екатерине» и панегирическую «Речь на прибытие <...> генерал-губернатора <...> А. А. Ступнина <...> в Нижний Новгород...». «Речь...» обнаруживает знакомство автора с концепцией общественного договора (см. славянизированное вступление).

В 1797 в Москве выходит «Смысл псалмов царя и пророка Давида избранных по произволению трудившегося, преложенный стихами» (посв. епископу П. Протопопову). Переложения П. находятся вне традиции свободной имитации и переосмысления псалмов в связи с событиями современности или личными переживаниями поэта. П. стремится просто и точно воспроизвести слав. Псалтырь. Метрический репертуар переложений достаточно широк: сочетания шести-, четырех- и трехстопного; шести- и четырехстопного ямба и др.; в основном используется шестистопный ямб.

Лит.: Пенчко. Документы. Т. 3 (1963).

А. Б. Шишкин

Протопопов Василий Михайлович

Статья большая, находится на отдельной странице.

Протопопов Михаил Васильевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Прутковский (Прудковский) Василий Яковлевич

Статья большая, находится на отдельной странице.

Прянишников Иван Данилович

Прянишников Иван Данилович [1752 - после 1805]. Родился в семье премьер-майора, служившего в Придворной конюшенной конторе. В 1765 начал службу в Сенате, вначале копиистом, а с 1768 канцеляристом. В 1769 переведен в Герольдмейстерскую контору переводчиком; в 1773 - сенатский секретарь, возвращен на прежнюю должность в Сенат (РГИА, ф. 1349, оп. 4, № 41, л. 1 об.-2; ЦГИА СПб, ф. 19, оп. 112, № 171, л. 845; ф. 536, оп. 1, № 2, л. 151). Возможно, в это время познакомился с А. Н. Радищевым. В 1781 в чине надв. советника П. был назначен в Пермь председателем Верхн. зем. суда; с 1785 служил председателем Пермской гражд. палаты. В мае 1797 встречался с А. Н. Радищевым, возвратившимся из ссылки. Отличался независимостью суждений и поведения; после неоднократных столкновений с генерал-губернатором А. А. Волковым был отрешен от должности (30 июня 1799) и отдан под суд. С трудом добился полного оправдания и 5 июня 1801 был назначен в Комиссию составления законов, где служил вместе с А. Н. Радищевым. Вышел в отставку в 1803. Был женат на француженке (Гос. арх. Пермской обл., ф. 316, оп. 1, № 63, л. 38; ф. 297, оп. 1, № 528, л. 1); последние годы жизни провел в подмосковном имении (с. Володимировка Подольского у.), где собрал значительную библиотеку, занимаясь по преимуществу изучением отечественной истории.

Литературную деятельность П. начал переводами эпической поэмы Лукана «Фарсальская брань» и «Географического словаря» Вожьена (оба не изд.) для Собрания, старающегося о переводе иностр. книг. Первый перевод был в 1778 отдан в печать и в апр. П. получил за него гонорар; второй был готов к печати и оплачен в 1772, но книга вышла в 1791 в др. переводе (М. И. Веревкина). В 1774 он напечатал «Переводы из творений Жана Батиста Руссо и г. Томаса» и собственную написанную ритмизованной прозой «Речь на мир» (по случаю окончания войны с Турцией), в которой явно и не вполне удачно подражал оде М. В. Ломоносова «На взятие Хотина». Наряду с беспредельным восхищением Екатериной II «Речь на мир» отражает также осудительное отношение П. к войне. В 1776 вышли из печати в его переводе с фр. языка «Слово похвальное Максимилияну де Бетюн, герцогу де Сюлли, первому министру Гендриха IV» А.-Л. Тома и анонимная «Мещанская трагедия Человеколюбие, или Картина бедности» (2-е изд. 1787). В последней П., как видно, была близка мысль о том, что «законы природы» выше «законов правосудия» и что недостаток «человеколюбия» является причиной «неправосудия» и войн, несущих неисчислимые несчастия. Стиль переводных и оригинальных сочинений П. отмечен печатью литературного дарования, однако вскоре он целиком отдается служебной деятельности и занимается в основном историей и теорией законодательства. Известен его незаконченный рукописный трактат «О переменах, бывших в образе правлений и в уголовных узаконениях» (СПбФ ИРИ РАН, собр. Воронцовых, № 308), а также ряд «особых мнений» по вопросам законодательства периода совместной службы с А. Н. Радищевым в Комиссии составления законов. Сближаясь с автором «Путешествия из Петербурга в Москву» в резком неприятии бюрократизма и злоупотреблений чиновников, П. остался чужд идеям революционного переустройства общества. Ряд автографов П. (деловые бумаги) хранится в РГИА (ф. 1259), СПбФ ИРИ РАН, собр Воронцовых, № 1182) и Гос. арх Пермской обл.

Лит.: Семенников. Мат-лы для словаря (1914); Бабкин Д. С. А. Н. Радищев. М.; Л., 1966; Татаринцев А. Г.: 1) Пермские знакомые А. Н. Радищева // Рус. лит. 1976. № 1; 2) Радищев в Сибири. М. 1977.

А. Г. Татаринцев

Псиол Василий Федорович

Псиол Василий Федорович [1770 - до 1839]. Учился в Моск. ун-те. В журнале «Покоящийся трудолюбец», издававшемся Собранием унив. питомцев, опубликовал в переводе с фр. языка анекдот «Счастливый пилигрим» (1784. Ч. 2) В 1780-е гг. П. сделал еще несколько переводов с фр. языка. Он перевел т. 1 романа «Le faux ravisseur ou Caravanes galantes du chevalier d’Abbeville / Par Mr. L. Le M...» (Hambourg, 1755. T. 1-2), издав его «иждивением Андрея Масленникова» под назв. «Ложный похититель Мальтийского ордена, кавалер Даббевиль, истинная повесть» (1786). В издание «Меланхолические вечера, или Собрание веселых нравоучительных повестей из разных французских писателей» (1787) П. включил переведенные им шесть повестей Ж.-М. Лоэзель де Треогата из сборника «Soirées de mélancolie par M. L.» (Amsterdam, 1777) и две повести неизвестных авторов.

П. перевел также комедию Рокиль-Льето «Поединок, или Сила предрассудка» (1788). Сведений о ее постановке нет.

Пробуя свои силы в поэзии, П. напечатал «Стихи в честь героев, убитых при взятии города и крепости турецкой Очакова 1788 года, декабря 6 числа» (Моск. вед. 1788. № 100. Приб.). В стихотворении описывается сражение, упоминаются князь С. А. Волконский и Горич.

Р. М. Горохова

Пустовойтов Василий

Пустовойтов Василий. Переводчик с нем. языка. Будучи студентом Моск. ун-та, участвовал в журнале В. Д. Санковского «Доброе намерение» (1764), опубликовав в нем свои переводы: притчу о дележе сыновьями отцовского наследства под назв. «Повесть о султане Акшиде» и нравоучительный рассказ «Обман и неверность жены к мужу» (Нояб.).

Лит.: Трефолев Л. Первый рус. провинц. журн. «Уединенный пошехонец» // Рус. арх. 1879. Ч. 3.

Е. Д. Кукушкина

Пушкин Михаил Алексеевич

Пушкин Михаил Алексеевич [ум. 1791 или 1792]. Видимо, начал службу в гвардии. В 1761 из полковых сержантов Преображенского полка произведен в офицеры. Активный участник переворота в пользу Екатерины II; 28 июня 1762 Е. Р. Дашкова, переодевшись в его мундир, сопровождала будущую императрицу в Петергоф. Указом от 7 окт. 1763 из поручиков Преображенского полка определен прокурором в Коммерц-коллегию. В нач. 1770-х гг. брат П. Сергей был задержан на пол. границе с клише и др. приспособлениями для печатания фальшивых денег. Вместе с братом П. был обвинен (по утверждению П. А. Вяземского, необоснованно) как фальшивомонетчик и осужден (25 сент. 1772) к смертной казни, замененной Екатериной II пожизненной ссылкой «в дальние сибирские места с лишением прав состояния» (Сергей был отправлен в Пустозерск, а затем в Соловки); впредь их было приказано именовать только «бывшими Пушкиными». Вслед за П., оставив сына Алексея в семье И. И. Мелиссино, в Сибирь добровольно отправилась жена П. Наталия Абрамовна (в девичестве княжна Волконская). Ссылку П. отбывал в Тобольске. Хотя П. находился под полицейским надзором, ему удавалось поддерживать некоторые связи со знакомыми в России. В 1784, в частности, были арестованы три короба с книгами, отправленные П. (на имя генерал-майора Г. Осипова) М. И. Веревкиным (РГИА, ф. 468, оп. 43, № 277, л. 32). Н. П. Николев в напоминание о судьбе П. в своих «Творениях» (1797. Т. 4) напечатал его стихи «Послание М. А. бывшего П-на к Н. П. Николеву», присланные из Сибири. П. принадлежит перевод книги К.-Ж. Дора «Несчастия, от непостоянства происходящие, или Письма маркизы Сирее и графа Мирбеля» (1778. Ч. 1-2; 2-е изд. 1788). В предваряющем перевод письме к И. И. Панаеву, подписанном «Твой верный друг», П., сетуя на недостаток красноречия, признает: «Далеко отстоит мое преложение от подлинника». По мнению П., «содержание оных писем изображает ясно образ общества больших городов во всех просвещенных народах». П. участвовал в издававшемся в Тобольске П. П. Сумароковым журнале «Иртыш» (1789-1791), но его переводы не выявлены. В Тобольске П. близко познакомился с А. Н. Радищевым, направлявшимся в Илимск. Сын П., Алексей, - переводчик, известный театрал и остроумец пушкинского времени (см.: Черейский Л. А. Пушкин и его окружение. Л., 1988).

Лит.: Блинов И. «О бывшем Пушкине» // Рус. старина. 1899. Т. 98. Апр. - июнь; Тайворонская Н. Пушкин М. А. // Рус. биогр. словарь. Т. «Притвиц - Рейс» (1910); Радищев А. Н. Избр. соч. М., 1932; Вяземский П. А. Зап. книжки. М., 1963.

В. В. Пухов

Пушников Николай Осипович

Пушников Николай Осипович [ок. 1750 - после 1810]. Происходил из дворян. Начал служить копиистом в Придворной конторе (28 июня 1764); затем перешел в военную службу и был каптенармусом в походной конторе К. Г. Разумовского (с 1 февр. 1769); 1 янв. 1771 выпущен аудитором в Петербургский карабинерный полк. Он участвовал в походе против 1-й пол. конфедерации (1771) и в подавлении восстания Пугачева под Уфой и Оренбургом (1772-1774). В 177Е П. вернулся в Москву и 8 окт. перешел с чином капитана в штат московской полиции. При открытии Симбирской губ. он был определен уездным казначеем в Корсунь, затем в Сенгилеев (1780-1798); был уездным судьей в Корсуни (1800-1801); последнее должности он лишился, когда она стала выборной. В 1810 П. просил назначить его городничим в той же Корсуни на освободившееся место И. П. Сонцова, в чем ему, однако, было отказано (РГИА, ф. 1286, оп. 1 (1810 г.), № 233).

П. известен как переводчик пьесы П.-О.-К. Бомарше «Евгения» (1770), относящейся к жанру «буржуазной драмы» и написанной в духе театральной реформы Д. Дидро. Постановка ее в Москве (18 мая 1770) была одновременно успешной и скандальной. Недруги А. П. Сумарокова настояли на спектакле, зная о его непримиримом отношении к «слезной драме» по письму Вольтера к рус. драматургу (9 марта 1769). Постановка состоялась сразу после выговора Сумарокову Екатерины II за ссору его с московским губернатором П. С. Салтыковым; заглавную роль Евгении играла актриса Е. Иванова, бывшая причиной ссоры. В издании «Димитрия Самозванца» (1771) Сумароков обрушился с нападками на предисловие П. к переводу «Евгении», называя его «подьячим», который «стал судиею Парнаса и утвердителем вкуса московской публики»; на «новый и пакостный род слезных комедий»; на «скаредный» перевод и актрису, «под именем Евгении бакханту изображавшую».

Лит.: Шигин И. Сумароков и слезная комедия // Пантеон. 1855. № 9; Лонгинов М. Н. Посл. годы жизни Сумарокова // Рус. арх. 1871. №°10; Дневник поручика Васильева. СПб., 1896; История драм. театра. Т. 1 (1977); Письма рус. писателей (1980).

В. П. Степанов

Пырский Иван Прохорович

Пырский Иван Прохорович [1752 - 9 (21) V 1812]. Происходил из дворянской семьи. Начал службу в 1766 в Сенате, занимаясь переводами документов, касающихся Лифляндии. В 1770 был переведен в секретную по иностранной переписке экспедицию и направлен в Венецию с тайными донесениями для рус. посольства. В 1771 произведен в кол. переводчики при генерал-прокуроре А. А. Вяземском. В 1774 П. получил должность сенатского переводчика, а через три года ему был пожалован чин кол. асессора. В нояб. 1780 назначен членом Ревизион-конторы на должность надв. советника (формуляр 1780 г. РГАДА, ф. 286, кн. 643, л. 231, 232, 235) и через два года произведен в этот чин. С 1783 П. находился на должности председателя Выборгского верхн. зем. суда; в янв. 1793 получил чин кол. советника, в 1797 - чин д. ст. советника и должность лагмана, отвечавшего за отправление правосудия во всей Финляндской губ. В этой должности П. состоял до конца своей жизни. В 1807 он был командирован в разные помещичьи владения Финляндской губ. для пресечения крестьянских волнений. Имея крепостных крестьян в Тверской губ., П. в 1811 обратился к Александру I с просьбой разрешить ему отпустить их на волю и в окт. того же года получил на это согласие царя.

П. принимал участие в журнале «Ни то ни сио», издававшемся с февраля по июль 1769 В. Г. Рубаном. В л. 14 (от 30 мая) помещены четыре короткие шутки, переведенные П. с нем. языка: «Новые вести» и «Проезжие» (по две под каждым из загл.). Незатейливые комические историйки не выбиваются из общего сатирического тона этого журнала.

Лит.: Мурзаков Н. А. Пырский И. П. // Рус. биогр. словарь Т. «Притвиц - Рейс» (1910).

Л. И. Сазонова

Предыдущая страница