Статьи на букву "П" (часть 2, "ПОЛ"-"ПЫР")
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Поливанов Николай Иванович [ок. 1752 - 5 (16) сент. 1796]. Сын секретаря Коммерц-коллегии; в авг. 1760 принят в нижний нем. класс Акад. гимназии. Служил с 1764; с 1779 секунд-майор Великолуцкого пехотного полка; с авг. 1783 - столоначальник в Экспедиции о государственных доходах Сената; в марте 1796 в чине кол. советника определен в Тверскую гражд. палату (РГАДА, ф. 286, кн. 877, л. 56, 57, 100; кн. 889, л. 116; РГИА, ф. 468, оп. 43, № 486, л. 9-12; ф. 1280, оп. 2, № 13, л. 381-381 об.). П. перевел с фр. языка «оттоманскую» повесть Л. д’Юссье «Элицена, или Изображение родительской и детской взаимной горячности» (1781) и политические романы-утопии нем.-швейц. ученого и поэта А. Галлера «Усонг» и «Алфред, король англосаксов», перевод которых был издан под общим загл. «Плоды трудов прозаических сочинений г. барона А. Галлера» (1783-1784. Ч. 1-2; 2-е изд. (под загл. «Увенчанные подвиги людей мудрых и великих»). 1793). П. был также переводчиком книги нем.-швейц. публициста и врача И.-Г. Циммермана «О национальной гордости», названной в переводе «Образ народного любочестия» (1793). Этому первому полному, однако несколько смягченному в своем критическом пафосе переводу предшествовали сокращенные, но публицистически более острые переводы Д. И. Фонвизина («Рассуждения о национальном любочестии», 1785) и анонимный (с фр. пер., под загл. «Народная гордость», 1788). Книги Галлера и Циммермана, содержавшие критику феодальных установлений и проповедь просветительских идей «общего блага», справедливого государства, основанного на законности, гражданских свободах и характерном для швейцарцев пламенном патриотизме, пользовались успехом в России 1780-1790-х гг. Совместно с Н. П. Осиновым, Т. П. Кирияком и, возможно, др. анонимными переводчиками П. участвовал в переводе (ч. 9, 10, 12) с нем. языка «Достопамятных сказаний и деяний, изъявляющих свойство Фридриха Второго, короля прусского» (1787-1793. Ч. 1-12; 2-е изд. 1789-1808). Лит.: Данилевский Р. Ю. Россия и Швейцария: лит. связи XVIII - XIX вв. Л., 1984. Р. Ю. Данилевский |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Политковский Николай Романович [1777 - 17 (29) VI 1831, Петербург; похоронен на Смоленском кладбище]. Сын священника Черниговской епархии (с. Боровичи). В 1795 П. пытался издать его проповеди, но Синод нашел в них «многие мнения, несогласные со Священным Писанием, и выражения неприятные» (РГИА, ф. 796, оп. 76, № 153) и не только не разрешил издание, но и запретил отцу П. впредь произносить проповеди без предварительной цензуры. В 1795 П. начал службу в Коллегии иностр. дел переводчиком; 16 нояб. 1797 был назначен в Канцелярию гос. казначея гр. А. И. Васильева, с 1806 столоначальник, с 1 апр. 1808 в чине кол. советника занимал должность младшего советника в Экспедиции о гос. доходах; с 8 авг. 1817 ст. советник; в 1827 вице-директор Деп. экспедиции; с апр. 1828 д. ст. советник. В 1796-1797 печатался в журнале «Приятное и полезное». Все произведения П. с идейной и художественной точки зрения типичны для сентиментализма: стихотворение «Хижина» (Ч. 9), перевод с нем. идиллии С. Геснера «Дафнис» (Ч. 11) и с англ. басни Дж. Гея «Пастух и философ» (Ч. 11), в которой отражены руссоистские идеи о вреде просвещения, рассуждение «Совесть» (Ч. 13), небольшая «Эпитафия» (Ч. 13). П. принадлежат переводы популярных книг новейших экономистов. По приказу министра финансов Д. А. Гурьева П. перевел с англ. ч. 1-4 книги А. Смита «Исследования свойств и причин богатства народов» (СПб., 1802-1806). В 1816 в Петербурге вышла переведенная П. с фр. языка книга Ж.-Б. Сея «Сокращенное учение о государственном хозяйстве, или Дружеские разговоры, в которых объясняется, каким образом богатство производится, делится и потребляется в обществе». В посвящении Д. А. Гурьеву П. указывает, что он обратился к переводу этой книги, т. к. она, благодаря учебному характеру, краткости, ясности и простоте изложения, может служить руководством к чтению трудной для восприятия книги А. Смита. П. написана «Биография графа Алексея Ивановича Васильева», в канцелярии которого он начинал свою служебную карьеру (опубл. анонимно: Сын отеч. 1827. № 18; вышла также отд. отт.). П. состоял членом-сотрудником Беседы любителей рус. слова в IV Разряде, где председательствовал И. С. Захаров, а с 1813 - И. М. Муравьев-Апостол. Журналы Беседы скреплялись каждое заседание подписями только присутствующих членов, что лишает возможности судить о степени участия сотрудников, в т. ч. П., в жизни этого литературного общества. В 1816 П. состоял членом-попечителем Человеколюбивого о-ва. П. связывали дружеские отношения с М. В. Милоновым; они принадлежали к одному кружку молодых литераторов. Милонов посвятил П. несколько стихотворений. Они вошли в рукописную «Зеленую книгу», в которой среди шутливо-сатирических стихов, эпиграмм друзей-поэтов, далеких от признанной литературы, есть и произведения П. Они являются образцом т. н. фамильярной кружковой поэзии (сохр. лишь неполные писарские копии «Зеленой книги» из архива Я. К. Грота - ИРЛИ). Лит.: Сб. Отд-ния рус. языка и словесности. 1868. Т. 5, вып. 1; Десницкий В. А. Избр. статьи по рус. лит. XVIII-XIX вв. М.; Л., 1958; Поэты-сатирики (1959); Поэты 1790-1810-х гг. Л., 1971; Топорков А. Л. Неизд. стихотворения М. В. Милонова // Памятники культуры: Новые открытия. Ежегодник 1983. Л., 1985. Л. Л. Щеглова |
Полонский Павел Александрович [11 (22) XII 1771 - 7 (19) III 1836, Петербург; похоронен на Смоленском кладбище]. Происходил из дворянской семьи. Начал службу в 1788 в Преображенском полку каптенармусом, с 1790 - сержант. В 1791 в чине капитана перешел в статскую службу - в Межевой деп. Сената. Вначале П. занимал должность землемера, с 1797 - секретаря, с 1801 - обер-секретаря, получая и повышение в чинах (с 1795 - кол. асессор, с 1798 - надв. советник, с 1800 - кол. советник, с 1804 - ст. советник), и награды (РГИА, ф. 1349, оп. 3, № 1758, оп. 13; оп. 6, № 447). В 1802 П. было поручено «сверх должности» наблюдение за сенатским казначейством. Литературная деятельность П. относится к нач. 1790-х гг. Он перевел с фр. книгу А. Галлера «Фабий и Катон» (1793. Ч. 1-2). В «Оде Екатерине Второй на новый 1794 год» (1794) П. выступил как эпигон поэзии классицизма. Лит.: Гарский Б. Полонский П. А. // Рус. биогр. словарь. Т. «Плавильщиков - Примо» (1905); Пб. некрополь. Т. 3 (1912); Данилевский Р. Ю. Россия и Швейцария: лит. связи XVIII-XIX вв. Л., 1984; История рус. переводной худож. лит. Т. 1. Проза. СПб., 1995. Н. Д. Кочеткова |
Полонский Панкратий (Панкрат) Яковлевич [род. 1738]. В 1758, будучи студентом Моск. ун-та, был направлен учиться в Кенигсбергский ун-т, где приобрел хорошие знания в области философии, арифметики и геометрии, а также в лат., нем. и фр. языках. Успешно выдержав 14 окт. 1762 экзамен при Академии наук, был зачислен туда на должность переводчика в чине подпоручика. В мае - июне 1765 за «добропорядочную службу и особливые труды» П. получил чин поручика. Когда Военная коллегия затребовала П. на службу в свою типографию директором, из Академии последовал отказ, мотивированный тем, что и «сама Академия в добрых переводчиках имеет крайний недостаток» и что «Полонский не отпущен и оставлен при Академии с таким обнадеживанием, что он и при Академии авантаж свой получить может, а в переводе с иностранных языков оказал он изрядные опыты и против других переводчиков особливое знание, искусство и прилежание имеет и ведет себя в поступках добропорядочно» (РГАДА, ф. 286, № 531, л. 321-321 об.). Как переводчик Академии наук П. с 1763 по авг. 1766 занимался переводами иностранных сообщений и др. материалов для газеты «СПб. вед.». Перевод с нем. языка сочиненного Я. Я. Штелином «Описания аллегорического фейерверка <...> на Неве-реке 28 июня 1763 г.» был напечатан отдельным изданием (параллельно с фр. текстом). В 1765-1766 П. принимал участие в работе Вольного экон. о-ва; им переведены и напечатаны в «Тр. Вольного экон. о-ва» несколько статей экономического и сельскохозяйственного содержания: «О различии земли в рассуждении экономического употребления» И. Г. Лемана, «О пользе от умножения льна в России и о средствах, к тому служащих», «О сибирском гороховом дереве и его пользе» и др. В 1766 П. по его просьбе был определен в канцелярию Сената, где занимался «переводами лифляндских и прочих остзейских провинций прав». В 1767 был произведен кол. секретарем (РГАДА, ф. 286, № 544, л. 575). В 1772-1779 - секретарь в 1-м Деп. Сената; с сент. 1777 - надв. советник. В 1760-х гг. П., видимо, был близок к группе переводчиков, печатавших переводы европ. беллетристики в типографии Сухоп. шлях. корпуса, и сам переводил с нем. и фр. языков. В дидактическом романе Ф.-В. Туссена «Повесть о страстях, или Приключения господина Шрупа» (1764; 3-е изд. 1789) его, по-видимому, заинтересовал характер рядового человека, т. к. в «Предуведомлении» автор предупреждал, что читатель не должен рассчитывать найти в этом сочинении «историю совершенного героя», ибо «нет на свете такого человека, в котором бы были все добродетели или все пороки...». Главная тема романа - описание многообразия чувств, которым подвержены люди на протяжении всей жизни - «от колыбели до гроба», с истолкованием причин происхождения страстей. Извлекаемая из событийных эпизодов мораль формулируется в пространных названиях глав. С нем. языка П. перевел роман «Несчастная супруга, италианская повесть, имеющая печальное окончание» (автор неизв., 1765), сочетающий в себе психологическую и остроприключенческую линии повествования и построенный как два монолога-исповеди, которые по мере их развертывания оказываются связанными общим действующим лицом. Авантюрно-приключенческими чертами отличался и фр. роман К.-Р. Ламбера «Похождения трех кокеток, или Тюиллериские прогулки» (1766; с нем.), повествование в котором ведется последовательно от лица трех женщин, рассказывающих друг другу истории своей жизни. Лит.: Гарский Б. Полонский П. Я. // Рус. биогр. словарь. Т. «Плавильщиков - Примо» (1905); Семенников. Мат-лы для словаря (1914). Л. И. Сазонова |
Полунин Федор Афанасьевич [1735 или 1736 - не позднее 1788]. Происходил из дворян. Отец П. (ум. 1746) владел имениями в Кашинском у. Тверской губ.; мать - Афросинья Ивановна, во втором браке Назарьева. 27 июля 1748 П. поступил в Сухоп. шлях. корпус, в сент. 1751 за употребление в классе «некоторого непристойного и касающегося до важности слова» допрашивался в Канцелярии тайных розыскных дел. В списках кадетов, определенных к гражданским наукам, П. числился среди первых учеников, обнаруживая «при весьма изрядном поведении» особые успехи в переводах с рус. на нем, и с нем. на фр. языки. В авг. 1756 был выпущен из корпуса в чине армейского поручика для определения на вакантную секретарскую должность (РГВИА, ф. 314, оп. 1, № 2345, л. 12; № 2398, л. 1-4; № 2498, л. 13; № 2526, л. 7; № 2821, л. 1, 5). В 1764 - кол. асессор и секретарь Сената, в 1765-1781 - воевода в г. Верея Московской губ., с 1779 - надв. советник (РГАДА, ф. 186, оп. 1, № 526, л. 339). В 1769 опубликовал с посвящением наследнику Павлу Петровичу (в пер. с фр.) книгу «Истинный мантор, или Воспитание дворянства» Л. А. Караччоли, в 1770 - перевод «Принцессы Вавилонской» Вольтера. Переиздания последнего перевода (1781, 1788, 1789) выходили «с исправлением» ошибок и неточностей. П. принадлежит также «Географический лексикон Российского государства», составленный на основе сведений, напечатанных Г.-Ф. Миллером в «Ежемес. соч.», «Географии» А.-Ф. Бюшинга и ряда др. источников. В 1770 «Лексикон» был сдан автором в типографию Моск. ун-та; по инициативе книгоиздателя X. Л. Вевера и с согласия П. был просмотрен, исправлен, дополнен Миллером и опубликован с его предисловием (1773). П. подготовил для «Лексикона» оригинальные описания некоторых городов Московской губ., в частности обширную, изобилующую подробностями статью о г. Верея. Дополненное переиздание «Географического лексикона...» П. под загл. «Новый и полный географический словарь Российского государства» было осуществлено Л. М. Максимовичем после смерти автора (1788-1789. Ч. 1-6). По указанию Д. А. Ровинского, в Румянцевском музее хранился живописный портрет П. Лит.: Генеалогия господ дворян, внесенных в родословную книгу Тверской губ. с 1787 по 1869 гг. / Сост. М. Чернявский. Тверь, 1869; Гарский Б. Полунин Ф. А. // Рус. биогр. словарь. Т. «Плавильщиков - Примо» (1905); Заборов (1978). Р. М. Лазарчук |
Полянский Иван Федорович (в монашестве - Иннокентий) [13 (24) IV 1751, с. Поляны Рязанской губ. - 15 (26) IV 1794, Воронеж]. Сын священника. С 1760 учился в Рязанской дух. семинарии, после окончания (1763) был пострижен в монахи и оставлен в семинарии учителем поэзии, истории и географии. В 1778 стал префектом этой же семинарии и учителем философии и в том же году переведен в Александро-Невскую дух. семинарию, а в 1782 назначен префектом Славяно-греко-лат. академии и игуменом московского Знаменского монастыря. С 1783 вернувшийся в Петербург П. - ректор и учитель богословия Александро-Невской дух. семинарии, с 1784 - архимандрит петербургского Зеленецкого монастыря, с 1785 - архимандрит Николаевского Вяжищского монастыря, а затем Троице-Сергиевой пустыни, что на Петергофской дороге; одновременно П. преподавал катехизис в Пажеском корпусе и Петровском училище при нем. кирхе в Петербурге. В 1788 П. был избран членом Рос. Академии и в том же году стал епископом Воронежским. П. - автор «Слова на день рождения <...> великого князя Александра Павловича и <...> великой княгини Елены Павловны...» (1785) и «Слова на день тезоименитства <...> великого князя Александра Павловича» (1787), отличающихся витиеватостью стиля, тяжеловесностью риторических периодов. В 1784-1788 работал над редактированием «Словаря Академии Российской». Став епископом Воронежским, он снова много проповедовал. Пятнадцать из ста произнесенных им поучений нравственно-учительного содержания были изданы в 1799 в Воронеже Евгением Болховитиновым, который считал П. образцовым пастырем и высоко отзывался о его проповедническом искусстве, ярко обнаружившем такие черты его характера, как кротость и смирение, благочестие и доброта. Лит.: Евгений Болховитинов. Слово надгробное преосв. Иннокентию, еп. Воронежскому. М., 1794 (2-е изд. Воронеж, 1799); Евгений. Словарь исторический. Т. 1 (1827); Смирнов. Моск. академия (1855); Чистович И. А. История Петербургской дух. академии. СПб., 1857; Сергий, архим. Ист. опис. Московского Знаменского монастыря, что на старом государском дворе. М., 1866; Сухомлинов. Рос. Академия. Вып. 1 (1874); [Без подписи]. Иннокентий (Иван Полянский), еп. Воронежский // Рус. биогр. словарь. Т. «Ибак - Ключарев» (1897). Ю. К. Бегунов |
Поморцев Петр. Переводчик 1770-х гг. Издал в переводе с нем. языка сентиментальную повесть о крестьянской девушке, обманутой богатым дворянином, «Клари, или Награжденное обращение к добродетели. Аглинская повесть» (1773) и сентиментальную пьесу в 1-м д. «Комедия Оживленная статуя» (1776). П. перевел также с нем. языка сатирическую поэму в прозе «Студент Клаус кандидат, или Первая проповедь», иронически воспевающую поступки глуповатого юноши (СПб., б. г.; предположительно вышла в 1775). Сохранились послужные списки за 1795, 1800 и 1801 Петра Яковлевича Поморцева [1756 - 14 (26) IV 1801] «из обер-офицерских детей», который в 1760 был записан капралом в артиллерию, в 1771 определился канцеляристом в СПб. соляную контору. В 1776 он служил подканцеляристом в Сенате, а в 1788 «за болезнию» отставлен от службы в чине секунд-майора. В 1791 был вновь определен на службу, теперь уже в Гос. ассигн. банк кассиром, а в 1797 пожалован надв. советником (РГИА, ф. 1349, оп. 4 (1800 г.), № 8, л. 93 об.; ф. 584, оп. 1, № 117, л. 87-89; РГАДА, ф. 286, № 857, л. 274). Имеют ли отношение эти документы к П.-переводчику, не установлено. Е. Д. Кукушкина |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Попов Антон Иванович [6 (17) VII 1748, с. Ключевское Кунгурского у. Симбирской губ. - 13 (24) 1788, Пермь]. Сын священника, учился в церковной школе в Кунгуре; с 1763 - в Хлыновской (Вятской) дух. семинарии. С 1768 - учитель пиитики в семинарии, с сент. 1771 ведет класс риторики; в июле 1772 сменил П. И. Любарского на посту префекта семинарии (в 1775 также преподавал философию). С кон. 1775 - протоиерей Благовещенского собора в Кунгуре; с окт. 1781 - протоиерей Петропавловского собора в Перми. Одновременно занимался миссионерской деятельностью среди инородцев. С этим связана его работа над «Кратким пермским словарем с российским переводом» (1785; рукопись: РНБ, ф. 7, № 123, л. 21-37). Возможно, при его участии составлены «Краткий вотский словарь» священника с. Еловское Захария Кротова и «Краткий вогульский словарь» соликамского протоиерея Симеона Черкалова (оба - рукоп.). Стихи начал писать в семинарии; известна его ода епископу Вятскому Варфоломею «Расторгла радость тьму печали...» (1766; рукоп. сб. - Кировская обл. б-ка). П. опубликовал единственную книгу «Сатирические, забавные и нравоучительные эпиграммы или надписи, сочиненные в городе Хлынове» (напечатана в кон. 1778 по привезенной в Петербург рукописи в типографии Военной коллегии; рукопись к изданию подготовил сам П., т. к. книга начинается и завершается его обращением к читателю). П. пользовался в Вятке, согласно местным преданиям, репутацией остроумца и сатирика; его стихи, имевшие в виду различных лиц и написанные по поводу различных событий, расходились в списках. Избранные 107 эпиграмм и эпиграмматических надгробных «надписей» принадлежат в основном к традиции «моральной» эпиграммы и написаны силлаботоническим стихом (с некоторым насилием над синтаксисом и ударением) в духе рекомендаций семинарских поэтик. Большинство эпиграмм (на духовенство, дурных писателей, скупых, знатных, горделивых и т. п.) выдержано в духе сатиры сумароковской школы, с характерным использованием достаточно грубого просторечия. Перепечатка книги под загл. «Забавные сатирические и нравоучительные надписи или эпиграммы. Для пользы и увеселения общества изданные» сделана петербургским типографщиком М. К. Овчинниковым (1786), видимо, без согласования с автором. Она вызвала отклик в журнале Ф. О. Туманского «Зеркало света»: «Если не по красоте слога своего, то по привязанности к наукам заслуживает сочинитель похвалу, но есть места, показывающие его дарования и способность к стихотворению» (1786. Ч. 3. Окт. № 44). О П. помнили еще в нач. XIX в.; А. А. Палицын в «Послании к Привете» (1807) отметил, имея в виду П. и противополагая его М. И. Попову: «С приятностью писал стихи один Попов». Лит.: А. В. [Верещагин А. В.] Вятские стихотворцы XVIII в. // Календарь и памятная книжка Вятской губ. на 1897 г. Вятка, 1896; Шарц А. К. Сатирик в рясе // Урал. следопыт. 1973. № 7; Рус. эпиграмма (1975); Изергина Н. П. Писатели в Вятке. Киров, 1979. В. П. Степанов |
Попов Василий Михайлович [1771 - 23 IV (5 V) 1842; похоронен в Зилантовом м-ре Казанской губ.]. Происходил из дворянской семьи. Начал службу в Комиссии нового Уложения в 1780-х гг., затем находился на военной службе; в нояб. 1796 в чине поручика уволен «к статским делам», с февр. 1797 - переводчик, затем асессор в Деп. герольдии, с 1802 - столоначальник в Деп. М-ва юстиции, с 1808 - вице-правитель Белостокской обл., с 1809 - на службе в М-ве внутр. дел, с 1811 - д. ст. советник. С февр. 1817 по 1825 - директор Деп. нар. просв. Один из секретарей Рус. библейского о-ва со времени его основания (1813). В 1820-х гг. участвовал в переводе с нем. и подготовке к печати сочинений «новокатолических» проповедников, подвизавшихся в Петербурге (И.-Э. Гослер и др.). В последующие годы - мистик, участник хлыстовской секты. Им, вероятно, переведена с нем. комедия «Опыт <испытание> детской любви» (1796). «Сии первые плоды трудов своих» автор посвящает матери. Эта одноактная примитивно-назидательная пьеса с простым сюжетом (см.: Сводный каталог рус. книги гражд. печати XVIII в. М., 1964. Т. 2. № 5008; приписана В. С. Попову) характерна для «детской» драматургии нем. Просвещения 1770-1780-х гг., прежде всего для Х.-Ф. Вейсе, а также писавших в этом жанре драматурга И.-Г. идинга и театрального деятеля и философа-моралиста И.-Я. Энгеля. Лит.: Ельницкий А. Н. Попов В. М. // Рус. биогр. словарь. Т. «Плавильщиков - Примо» (1905). Р. Ю. Данилевский |
Попов Василий Степанович [ок. 1746 - 5 (17) XI 1822, м. Решетиловка Полтавской губ.]. Сын священника. После обучения в Казанской гимназии поступил на военно-административную службу: в 1771-1774 - секретарь кн. В. М. Долгорукого-Крымского; с 1783 - чиновник для особых поручений при Г. А. Потемкине; с 1786 - один из статс-секретарей Екатерины II. Занимал должности начальника Горного корпуса, Колывано-Воронежских и Нерчинских заводов. При Павле I - президент Камер-коллегии, затем в опале. При Александре I ведал хозяйственными делами рус. армии за границей, участвовал в подготовке Тильзитского мира; с 1810 - член Гос. совета, с 1818 - почетный член Академии наук. Владелец огромных имений и тысяч крепостных в Минской, Екатеринославской, Херсонской губ. и в Крыму. Придворные должности П. способствовали его широким связям в литературных и научных кругах: среди его корреспондентов - Е. Р. Дашкова, Г. Р. Державин, И. И. Дмитриев, А. И. Мусин-Пушкин, А. А. Нартов, Ю. А. Нелединский-Мелецкий, Д. И. Хвостов, А. В. Храповицкий, А. С. Шишков, а также М. И. Кутузов, А. В. Суворов, Ф. Ф. Ушаков и др. (РНБ, ф. 129, оп. 2; ф. 609). В марте 1792 П. были поручены постройка здания и организация Публ. б-ки. П. принимал участие в суде над Н. И. Новиковым. Сохранились «Политические записки» П., очевидно, 1790-х гг., представляющие собой попытку исторического обоснования внешней политики Екатерины II. В 1820 живший в Париже Г. В. Орлов передал престарелому П. предложение редакции фр. биографического словаря (по всей вероятности, «Biographie nouvelle des contemporains» под ред. А.-В. Арно и др.) написать статью о Екатерине II. Однако остается неизвестным, принадлежит ли П. отличающаяся исключительной подробностью статья о рус. императрице, помещенная в т. 4 (1822) словаря. П. обладал некоторым литературным дарованием, владел нем. и в определенной мере фр. языками. В его переводе с нем. была издана «Жизнь Марка Туллия Цицерона...» (1768); слог перевода, сделанного с неустановленного издания, ясен, рассчитан на юного читателя, как и многочисленные примечания популярного характера, часть которых принадлежит переводчику. Лит.: Некрология // Отеч. зап. 1822. № 32; Ставровский А. И. Из бумаг В. С. Попова // Рус. арх. 1865. Кн. 3; Отчет Имп. Публ. б-ки за 1887 г. СПб., 1890; Грибовский А. М. Воспоминания и дневники // Рус. арх. 1899. Кн. 1; Алексеевский Б. Попов В. С. // Рус. биогр. словарь. Т. «Плавильщиков - Примо» (1905). Р. Ю. Данилевский |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Поручкин Степан [ум. после окт. 1801]. Переводчик Собрания, старающегося о переводе иностр. книг. В 1775 в Акад. типографии были напечатаны переведенные П. с нем. языка нравоучительные комедии Х.-Ф. Геллерта «Горячая любовь двух сестр» в 3-х д. и «Женская хворость» в 1-м д. Пьеса Геллерта «Лотерейный билет» в переводе П. не издавалась, но была отдана в театр. Сведений о постановках этих пьес нет. 28 июля 1784 впервые сыграна придворной труппой переведенная П. с нем. языка комедия в 3-х актах «Сплен <сплин>, или Скучающий богатством» (СПб., 1805; ориг., возможно, англ.; дальнейшие постановки: 30 апр. 1785, 4 и 14 мая 1811). В работе над переводом пьесы принял, вероятно, участие актер К. И. Гамбуров (см.: История драм. театра. Т. 2 (1977). С. 523). Переводы П. добросовестны, но тяжеловесны. Он перевел также с нем. языка сборник хозяйственных советов петербургского педагога А. Вицмана «Золотая книжка» (1798-1800. Ч. 1-4) и участвовал в 1801 в переводе «Законов Прусского государства» (не опубл.) (РГИА, ф. 1259, оп. 1, № 34, л. 281-282; № 41, л. 64-65) как «уволенный от Академии наук переводчик». В списках Собрания, старающегося о переводе иностр. книг отмечены и др. сочинения, взятые П. для перевода, однако едва ли переведенные («Нравоучения» Геллерта, «История немецкого графа Бинова»). Лит.: Семенников. Собрание, старающееся о переводе книг (1913); Семенников. Мат-лы для словаря (1914). Р. Ю. Данилевский |
Порфирий (Крайский) см. Крайский Петр |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Превлоцкий Михаил. Учился в Унив. гимназии (Моск. вед. 1786. 22 июля. № 58. Приб.; 1787. 17 июля. № 57. Приб.; 21 июля. № 58. Приб.; 1788. 7 июля. № 55. Приб.; 12 июля. № 56. Приб.). В 1792 был вахмистром лейб-гвардии Конного полка. Перевел с фр. языка англ. анонимный нравоописательный роман с авантюрным сюжетом «Несчастная женщина, или История о Элизе Виндгаме» (1788 Ч. 1-2). Мелкие переводы П. с фр. составили сборник «Забава в скуке, или Собрание достопамятных происшествий» (1792); из одиннадцати включенных в него рассказов семь были переведены из «Детского журнала» М. Лепренс де Бомон (ориг.: Leprince de Beaumont M. Magasin des enfants, ou Dialogues entre une sage gouvernante et рlusieurs de ses éleves de la première distinction. Londres, 1756. T. 1-4; многочисленные переизд.). Переводы П., возможно, учебные. В. Д. Рак |
Приклонский Василий Андреевич [21 VII (1 VIII) 1746 - 26 X (6 XI) 1789]. Происходил из дворян Кашинского у. Тверского наместничества (до 1775 - Угличская провинция Московской губ.). В сент. 1757 поступил в Унив. гимназию, 22 апр. 1760 был определен своекоштным студентом в университет. В гимназии и университете П. учился вместе с Я. И. Булгаковым, с которым у него завязались дружеские отношения; позднее он женился на сестре Булгакова Мавре Ивановне. По окончании университета (1762) П. служил в Измайловском полку, в янв. 1767 вышел в отставку и поселился в своем имении. Лишь в 1779 он вернулся на государственную службу, приняв предложенную ему должность директора открывшегося в Твери дворянского училища (в 1777 он предпринял безуспешную попытку учредить подобное учебное заведение в Кашине). Впосл. П. служил прокурором Верхн. зем. суда (1781-1782) и советником правления (1782-1785) Тверского наместничества, поручиком правителя, советником Казен. палаты (1785-1789) и одновременно директором Гл. нар. уч-ща (1788-1789) Новгородского наместничества (Новгородской губ.). В 1760-1761 в журнале «Полезное увеселение» было напечатано несколько переводов П. с лат. языка, выполненных, возможно, в качестве учебных упражнений (Два диалога Лукиана, две идиллии Теокрита, десять небольших рассказов из учебной лат. хрестоматии и др.), а также два сатирических диалога его собственного сочинения, написанных по образцу «Разговоров в царстве мертвых» Лукиана. Много переводил П. с фр. языка в годы своей отставки: несколько десятков нравоучительных рассказов, басен, эссе, подборок афоризмов и сентенций из различных журналов (некоторые из этих переводов см.: Утр. свет. 1778. Ч. 2. Март; Ч. 4. Окт.); псевдоисторическая галантная повесть де Любер «Мурат и Туркия» (1780); сатирический нравоописательный роман англ. писателя Ч. Джонстона «Дух золота, или Приключения гинеи» (не изд.); полемический памфлет фр. иезуита Г.-Г. Бужана «Путешествие принца Фан-Фередина в страну Романию», осмеивавший существовавшие к сер. 1730-х гг. разновидности романа (не изд.); роман Л. Шарпантье «Нормандский сирота» (переведен не полностью и не изд.); какой-то «список живописцам» и неустановленный юридический словарь (не изд.). Долгое время П. играл роль посредника по изданию переводов Булгакова (особенно «Всемирного путешествователя» Ж. де ла Порта) и их продаже, пересылал Булгакову книги, которые тот заказывал, и выполнял др. подобные поручения. По совету Булгакова он перевел т. 8 и частично или, возможно, полностью т. 9 «Всемирного путешествователя» (1780-1781). П. был одним из первых тверских краеведов. Большое внимание он уделял изучению экономики губернии. Свои наблюдения он изложил в пространной статье «Ответы на заданные от Вольного экономического общества вопросы, касающиеся до земледелия и внутреннего деревенского хозяйства по Кашинскому уезду» (Тр. Вольного экон. о-ва. 1774. Ч. 26). Обильный и ценный фактический материал по географии, истории, экономике и этнографии Тверского края содержало написанное им приложение к составлявшейся географической карте губернии (Генеральное соображение по Тверской губернии, извлеченное из подробного топографического и камерального по городам и уездам описания 1783-1784 гг. Тверь, 1873). Обширная переписка П. с Я. И. Булгаковым хранится в РГБ. Лит.: Герасимова Ю. И. Арх. Булгаковых: Мат-лы Я. И. и И. М. Булгаковых // Зап. Отд. рукописей / Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина. 1968. Вып. 30; Рак В. Д. Переводчик В. А. Приклонский: (Мат-лы к истории тверского «культурного гнезда» в 1770-1780-е гг.) // Проблемы историзма в рус. лит. Кон. XVIII - нач. XIX в. Л., 1981 (XVIII век; Сб. 13). В. Д. Рак |
Приклонский Иван Васильевич [31 X (11 XI) 1731 - 7 (18) VII 1777]. Происходил из дворянской семьи, брат М. В. Приклонского (1728-1798), директора Моск. ун-та в 1771-1784. В 1745 поступил в Сухоп. шлях. корпус, из которого был выпущен в 1755 поручиком к статским делам и назначен переводчиком в Мануфактур-коллегию в Москве. Здесь П. прослужил до конца жизни; 7 мая 1762 он был произведен в чин кол. асессора и определен членом коллегии, а 2 июля 1770 получил чин надв. советника. Признавая нравоучение важнейшим средством воспитания, необходимым и полезным всем людям без различия возраста, пола и состояния, П. переводил на рус. язык сочинения, относившиеся по классификации XVIII в. к нравственной философии. Под загл. «О познании человеческих нравов» он перевел и издал (1760) извлечение из трактата нем. философа, профессора Иенского ун-та И.-Г. Дариеса «Основы этики» (ориг.: Darjes J.-G. Erste Gründe der philosophischen Sitten-Lehre. Jena, 1755). В переведенном отрывке (Cap. 4, Abh. 2, § 144-164) разбираются человеческие «склонности» и в «особливой склонности» усматривается «общая побуждающая причина, по которой человек обык добро от зла отличать». Следующим вышел сборник «эссе» и писем, которые П. перевел, по-видимому, из фр. и нем. моралистических и сатирико-нравоучительных журналов («Нравоучительные и полезные рассуждения, выбранные из разных авторов», 1761). Последним переводом П. был сборник изречений и цитат из сочинений фр. писателей кон. XVII - первой пол. XVIII в. («Энциклопедия, или Собрание нравоучительных мыслей и рассуждений о разных материях, сочиненная по алфавиту», 1763). Все три книги были напечатаны в Унив. типографии. Лит.: Ювеналий [Воейков И. Г.]. Краткое ист. родословие благор. дворян Приклонских. М., 1796. В. Д. Рак |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Протасов Александр Яковлевич [10 (21) IX 1742 - 27 IV (8 V) 1799]. Происходил из старинного дворянского рода. В 1753 зачислен в Преображенский полк. В 1767-1768 П. был депутатом Гороховецкого у. Владимирской губ. в Комиссии нового Уложения. Участвовал в рус.-тур. войне 1769-1774; в 1774 «за болезнью» отставлен с чином полковника. Статская служба П. проходила в Коллегии экономии (1777), Вотчинной коллегии (1778-1780), в Орловской судебной палате (1780-1781); он был поручиком правителя (т. е. вице-губернатором) Смоленского наместничества (1781) и правителем (т. е. губернатором) Новгородского наместничества (1782). С 1783 по 1794 П. - воспитатель вел. князя Александра; с 1796 - сенатор; в 1798 - т. советник. П. принадлежат «Дневные записки», в которых содержатся любопытные сведения о юности Александра I (Древняя и новая Россия. 1880. № 8. С. 761-775), и примечательное письмо-наставление своему воспитаннику от 12 дек. 1790, в котором, между прочим, утверждалось, что «одно рождение, без отличных достоинств, ни славы, ни похвал не приносит» и что «праздность, леность и равнодушие ко всему с самым добрым сердцем делает человека ненавистным; похвальное же любочестие даже ленивого и малодушного превращает в деятельного и твердого» (Рус. арх. 1877. Кн. 3. С. 341-343). Весьма вероятно, что П. был также автором двух переводов с фр. - комедий «Шотландка» Вольтера (1763) и «Две турецкие вдовы» Ж.-Ф. Пуллена де Сен-Фуа (1774; переизд. 1775). Переводчику удалось передать «реалистическую» манеру первой комедии, живость и остроумие второй. Переводы, однако, не попали на сцену. Среди друзей П. - Г. Р. Державин, с которым он познакомился в 1762 (см.: Державин. Соч. (1864-1883). Т. 6 (1871). С. 435), и А. А. Самборский (19 писем П. к А. А. Самборскому за 1787-1798 хранятся в ИРЛИ, ф. 620, № 150). Лит.: Богданович М. И. История царствования Александра I и Россия в его время. СПб., 1869. Т. 1. С. 17; Кобеко Д. Ф. Цесаревич Павел Петрович. СПб., 1883. С. 265; Клокачев П. Протасов А. Я. // Рус. биогр. словарь. Т. «Притвиц - Рейс» (1910). П. Р. Заборов |
Протопопов Александр. Сотрудник «Старины и новизны», литературного и исторического журнала, издававшегося В. Г. Рубаном (1772-1773). Опубликовал в переводе с фр. языка (1773. Ч. 2; подп. - «Ал. Пр.») фрагмент из сочинения Вольтера «Опыт о нравах и духе народов», озаглавленный «О церемониях, или обрядах», в котором утверждается, что чем слабее государство тем больше обрядов в нем соблюдают и тем строже следуют церемониалу, в то время как «истинная сила и просвещение попирает пышность». Е. Д. Кукушкина |
Протопопов Андрей Федотович. Своекоштный студент Моск. ун-та (февр. 1768), был затем определен на казенное содержание. В 1769-1777 - учитель лат. языке в Унив. гимназии. В 1779-1780 и, возможно, позднее - товарищ директора Банковой ассигн. конторы в Нижнем Новгороде. На этой должности в 1797 его постигли большие неприятности. Оправдываясь, он в прошении на высочайшее имя уничиженно писал, что чувствует «гнусность своего поступка», что им «долг не соблюден, казна расхищена и закон по справедливости вооружен против нерадетеля своего» (РГИА, ф. 938, оп. 1, л. 525). В «Оде на <...> день <...> высочайшего рождения <...> Екатерины» (1768), своем первом литературном выступлении, относящемся еще к студенческим годам, П. следует ломоносовской одической традиции. Также студентом П. печатает «Краткое описание Священной истории стихами...» (1769) - поэму из 816 строк, написанную одической восьмистишной строфой (четырехстопным ямбом), ориентированную на поэтику похвальных од М. В. Ломоносова и содержащую прямые из него заимствования. В монологах некоторых библейских героев заметно влияние трагедии фр. классицизма. Поэма охватывает события библейской истории от сотворения мира до воскресения Иисуса Христа. Повествуя об обретении Израилем Земли обетованной, П. обращается к событиям рус.-тур. войны, с которыми совпало по времени сочинение поэмы. По его мысли, Бог «... и России обещает Чрез Наввина карать врагов, Другой пред ней падет Азов». В 1779 П. издает «Слово похвальное <...> Екатерине» и панегирическую «Речь на прибытие <...> генерал-губернатора <...> А. А. Ступнина <...> в Нижний Новгород...». «Речь...» обнаруживает знакомство автора с концепцией общественного договора (см. славянизированное вступление). В 1797 в Москве выходит «Смысл псалмов царя и пророка Давида избранных по произволению трудившегося, преложенный стихами» (посв. епископу П. Протопопову). Переложения П. находятся вне традиции свободной имитации и переосмысления псалмов в связи с событиями современности или личными переживаниями поэта. П. стремится просто и точно воспроизвести слав. Псалтырь. Метрический репертуар переложений достаточно широк: сочетания шести-, четырех- и трехстопного; шести- и четырехстопного ямба и др.; в основном используется шестистопный ямб. Лит.: Пенчко. Документы. Т. 3 (1963). А. Б. Шишкин |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Прянишников Иван Данилович [1752 - после 1805]. Родился в семье премьер-майора, служившего в Придворной конюшенной конторе. В 1765 начал службу в Сенате, вначале копиистом, а с 1768 канцеляристом. В 1769 переведен в Герольдмейстерскую контору переводчиком; в 1773 - сенатский секретарь, возвращен на прежнюю должность в Сенат (РГИА, ф. 1349, оп. 4, № 41, л. 1 об.-2; ЦГИА СПб, ф. 19, оп. 112, № 171, л. 845; ф. 536, оп. 1, № 2, л. 151). Возможно, в это время познакомился с А. Н. Радищевым. В 1781 в чине надв. советника П. был назначен в Пермь председателем Верхн. зем. суда; с 1785 служил председателем Пермской гражд. палаты. В мае 1797 встречался с А. Н. Радищевым, возвратившимся из ссылки. Отличался независимостью суждений и поведения; после неоднократных столкновений с генерал-губернатором А. А. Волковым был отрешен от должности (30 июня 1799) и отдан под суд. С трудом добился полного оправдания и 5 июня 1801 был назначен в Комиссию составления законов, где служил вместе с А. Н. Радищевым. Вышел в отставку в 1803. Был женат на француженке (Гос. арх. Пермской обл., ф. 316, оп. 1, № 63, л. 38; ф. 297, оп. 1, № 528, л. 1); последние годы жизни провел в подмосковном имении (с. Володимировка Подольского у.), где собрал значительную библиотеку, занимаясь по преимуществу изучением отечественной истории. Литературную деятельность П. начал переводами эпической поэмы Лукана «Фарсальская брань» и «Географического словаря» Вожьена (оба не изд.) для Собрания, старающегося о переводе иностр. книг. Первый перевод был в 1778 отдан в печать и в апр. П. получил за него гонорар; второй был готов к печати и оплачен в 1772, но книга вышла в 1791 в др. переводе (М. И. Веревкина). В 1774 он напечатал «Переводы из творений Жана Батиста Руссо и г. Томаса» и собственную написанную ритмизованной прозой «Речь на мир» (по случаю окончания войны с Турцией), в которой явно и не вполне удачно подражал оде М. В. Ломоносова «На взятие Хотина». Наряду с беспредельным восхищением Екатериной II «Речь на мир» отражает также осудительное отношение П. к войне. В 1776 вышли из печати в его переводе с фр. языка «Слово похвальное Максимилияну де Бетюн, герцогу де Сюлли, первому министру Гендриха IV» А.-Л. Тома и анонимная «Мещанская трагедия Человеколюбие, или Картина бедности» (2-е изд. 1787). В последней П., как видно, была близка мысль о том, что «законы природы» выше «законов правосудия» и что недостаток «человеколюбия» является причиной «неправосудия» и войн, несущих неисчислимые несчастия. Стиль переводных и оригинальных сочинений П. отмечен печатью литературного дарования, однако вскоре он целиком отдается служебной деятельности и занимается в основном историей и теорией законодательства. Известен его незаконченный рукописный трактат «О переменах, бывших в образе правлений и в уголовных узаконениях» (СПбФ ИРИ РАН, собр. Воронцовых, № 308), а также ряд «особых мнений» по вопросам законодательства периода совместной службы с А. Н. Радищевым в Комиссии составления законов. Сближаясь с автором «Путешествия из Петербурга в Москву» в резком неприятии бюрократизма и злоупотреблений чиновников, П. остался чужд идеям революционного переустройства общества. Ряд автографов П. (деловые бумаги) хранится в РГИА (ф. 1259), СПбФ ИРИ РАН, собр Воронцовых, № 1182) и Гос. арх Пермской обл. Лит.: Семенников. Мат-лы для словаря (1914); Бабкин Д. С. А. Н. Радищев. М.; Л., 1966; Татаринцев А. Г.: 1) Пермские знакомые А. Н. Радищева // Рус. лит. 1976. № 1; 2) Радищев в Сибири. М. 1977. А. Г. Татаринцев |
Псиол Василий Федорович [1770 - до 1839]. Учился в Моск. ун-те. В журнале «Покоящийся трудолюбец», издававшемся Собранием унив. питомцев, опубликовал в переводе с фр. языка анекдот «Счастливый пилигрим» (1784. Ч. 2) В 1780-е гг. П. сделал еще несколько переводов с фр. языка. Он перевел т. 1 романа «Le faux ravisseur ou Caravanes galantes du chevalier d’Abbeville / Par Mr. L. Le M...» (Hambourg, 1755. T. 1-2), издав его «иждивением Андрея Масленникова» под назв. «Ложный похититель Мальтийского ордена, кавалер Даббевиль, истинная повесть» (1786). В издание «Меланхолические вечера, или Собрание веселых нравоучительных повестей из разных французских писателей» (1787) П. включил переведенные им шесть повестей Ж.-М. Лоэзель де Треогата из сборника «Soirées de mélancolie par M. L.» (Amsterdam, 1777) и две повести неизвестных авторов. П. перевел также комедию Рокиль-Льето «Поединок, или Сила предрассудка» (1788). Сведений о ее постановке нет. Пробуя свои силы в поэзии, П. напечатал «Стихи в честь героев, убитых при взятии города и крепости турецкой Очакова 1788 года, декабря 6 числа» (Моск. вед. 1788. № 100. Приб.). В стихотворении описывается сражение, упоминаются князь С. А. Волконский и Горич. Р. М. Горохова |
Пустовойтов Василий. Переводчик с нем. языка. Будучи студентом Моск. ун-та, участвовал в журнале В. Д. Санковского «Доброе намерение» (1764), опубликовав в нем свои переводы: притчу о дележе сыновьями отцовского наследства под назв. «Повесть о султане Акшиде» и нравоучительный рассказ «Обман и неверность жены к мужу» (Нояб.). Лит.: Трефолев Л. Первый рус. провинц. журн. «Уединенный пошехонец» // Рус. арх. 1879. Ч. 3. Е. Д. Кукушкина |
Пушкин Михаил Алексеевич [ум. 1791 или 1792]. Видимо, начал службу в гвардии. В 1761 из полковых сержантов Преображенского полка произведен в офицеры. Активный участник переворота в пользу Екатерины II; 28 июня 1762 Е. Р. Дашкова, переодевшись в его мундир, сопровождала будущую императрицу в Петергоф. Указом от 7 окт. 1763 из поручиков Преображенского полка определен прокурором в Коммерц-коллегию. В нач. 1770-х гг. брат П. Сергей был задержан на пол. границе с клише и др. приспособлениями для печатания фальшивых денег. Вместе с братом П. был обвинен (по утверждению П. А. Вяземского, необоснованно) как фальшивомонетчик и осужден (25 сент. 1772) к смертной казни, замененной Екатериной II пожизненной ссылкой «в дальние сибирские места с лишением прав состояния» (Сергей был отправлен в Пустозерск, а затем в Соловки); впредь их было приказано именовать только «бывшими Пушкиными». Вслед за П., оставив сына Алексея в семье И. И. Мелиссино, в Сибирь добровольно отправилась жена П. Наталия Абрамовна (в девичестве княжна Волконская). Ссылку П. отбывал в Тобольске. Хотя П. находился под полицейским надзором, ему удавалось поддерживать некоторые связи со знакомыми в России. В 1784, в частности, были арестованы три короба с книгами, отправленные П. (на имя генерал-майора Г. Осипова) М. И. Веревкиным (РГИА, ф. 468, оп. 43, № 277, л. 32). Н. П. Николев в напоминание о судьбе П. в своих «Творениях» (1797. Т. 4) напечатал его стихи «Послание М. А. бывшего П-на к Н. П. Николеву», присланные из Сибири. П. принадлежит перевод книги К.-Ж. Дора «Несчастия, от непостоянства происходящие, или Письма маркизы Сирее и графа Мирбеля» (1778. Ч. 1-2; 2-е изд. 1788). В предваряющем перевод письме к И. И. Панаеву, подписанном «Твой верный друг», П., сетуя на недостаток красноречия, признает: «Далеко отстоит мое преложение от подлинника». По мнению П., «содержание оных писем изображает ясно образ общества больших городов во всех просвещенных народах». П. участвовал в издававшемся в Тобольске П. П. Сумароковым журнале «Иртыш» (1789-1791), но его переводы не выявлены. В Тобольске П. близко познакомился с А. Н. Радищевым, направлявшимся в Илимск. Сын П., Алексей, - переводчик, известный театрал и остроумец пушкинского времени (см.: Черейский Л. А. Пушкин и его окружение. Л., 1988). Лит.: Блинов И. «О бывшем Пушкине» // Рус. старина. 1899. Т. 98. Апр. - июнь; Тайворонская Н. Пушкин М. А. // Рус. биогр. словарь. Т. «Притвиц - Рейс» (1910); Радищев А. Н. Избр. соч. М., 1932; Вяземский П. А. Зап. книжки. М., 1963. В. В. Пухов |
Пушников Николай Осипович [ок. 1750 - после 1810]. Происходил из дворян. Начал служить копиистом в Придворной конторе (28 июня 1764); затем перешел в военную службу и был каптенармусом в походной конторе К. Г. Разумовского (с 1 февр. 1769); 1 янв. 1771 выпущен аудитором в Петербургский карабинерный полк. Он участвовал в походе против 1-й пол. конфедерации (1771) и в подавлении восстания Пугачева под Уфой и Оренбургом (1772-1774). В 177Е П. вернулся в Москву и 8 окт. перешел с чином капитана в штат московской полиции. При открытии Симбирской губ. он был определен уездным казначеем в Корсунь, затем в Сенгилеев (1780-1798); был уездным судьей в Корсуни (1800-1801); последнее должности он лишился, когда она стала выборной. В 1810 П. просил назначить его городничим в той же Корсуни на освободившееся место И. П. Сонцова, в чем ему, однако, было отказано (РГИА, ф. 1286, оп. 1 (1810 г.), № 233). П. известен как переводчик пьесы П.-О.-К. Бомарше «Евгения» (1770), относящейся к жанру «буржуазной драмы» и написанной в духе театральной реформы Д. Дидро. Постановка ее в Москве (18 мая 1770) была одновременно успешной и скандальной. Недруги А. П. Сумарокова настояли на спектакле, зная о его непримиримом отношении к «слезной драме» по письму Вольтера к рус. драматургу (9 марта 1769). Постановка состоялась сразу после выговора Сумарокову Екатерины II за ссору его с московским губернатором П. С. Салтыковым; заглавную роль Евгении играла актриса Е. Иванова, бывшая причиной ссоры. В издании «Димитрия Самозванца» (1771) Сумароков обрушился с нападками на предисловие П. к переводу «Евгении», называя его «подьячим», который «стал судиею Парнаса и утвердителем вкуса московской публики»; на «новый и пакостный род слезных комедий»; на «скаредный» перевод и актрису, «под именем Евгении бакханту изображавшую». Лит.: Шигин И. Сумароков и слезная комедия // Пантеон. 1855. № 9; Лонгинов М. Н. Посл. годы жизни Сумарокова // Рус. арх. 1871. №°10; Дневник поручика Васильева. СПб., 1896; История драм. театра. Т. 1 (1977); Письма рус. писателей (1980). В. П. Степанов |
Пырский Иван Прохорович [1752 - 9 (21) V 1812]. Происходил из дворянской семьи. Начал службу в 1766 в Сенате, занимаясь переводами документов, касающихся Лифляндии. В 1770 был переведен в секретную по иностранной переписке экспедицию и направлен в Венецию с тайными донесениями для рус. посольства. В 1771 произведен в кол. переводчики при генерал-прокуроре А. А. Вяземском. В 1774 П. получил должность сенатского переводчика, а через три года ему был пожалован чин кол. асессора. В нояб. 1780 назначен членом Ревизион-конторы на должность надв. советника (формуляр 1780 г. РГАДА, ф. 286, кн. 643, л. 231, 232, 235) и через два года произведен в этот чин. С 1783 П. находился на должности председателя Выборгского верхн. зем. суда; в янв. 1793 получил чин кол. советника, в 1797 - чин д. ст. советника и должность лагмана, отвечавшего за отправление правосудия во всей Финляндской губ. В этой должности П. состоял до конца своей жизни. В 1807 он был командирован в разные помещичьи владения Финляндской губ. для пресечения крестьянских волнений. Имея крепостных крестьян в Тверской губ., П. в 1811 обратился к Александру I с просьбой разрешить ему отпустить их на волю и в окт. того же года получил на это согласие царя. П. принимал участие в журнале «Ни то ни сио», издававшемся с февраля по июль 1769 В. Г. Рубаном. В л. 14 (от 30 мая) помещены четыре короткие шутки, переведенные П. с нем. языка: «Новые вести» и «Проезжие» (по две под каждым из загл.). Незатейливые комические историйки не выбиваются из общего сатирического тона этого журнала. Лит.: Мурзаков Н. А. Пырский И. П. // Рус. биогр. словарь Т. «Притвиц - Рейс» (1910). Л. И. Сазонова |