Наши партнеры
Статьи на букву "Н"
Набережнин Иван Андреевич [1764 - 10 (22) XI 1818, Тобольск]. Сын дьякона из с. Птичьего Челябинского у. Уфимского наместничества. В 1776 поступил в Тобольскую дух. семинарию; в 1786 был переведен в СПб. учит. семинарию, где с 31 дек. обучался арифметике, истории, географии, рисованию, готовясь к преподаванию в первом и втором классах народных училищ. 24 дек. 1788 Комиссия нар. уч-щ определила его учителем 1-го класса в Тобольское гл. нар. уч-ще, где со дня открытия (11 марта 1789) он преподавал «таблицу для складов, российский букварь, правила для учащихся, сокращенный катехизис, священную историю, руководство к чистописанию, российский язык, рисование». Впосл. стал учителем старших классов и вел в Тобольской гимназии, в которую было преобразовано училище, историю, географию и статистику. С 14 февр. 1817 он в чине кол. асессора исполнял обязанности директора гимназии, а 21 сент. 1818 был утвержден в должности (РГИА, ф. 730, оп. 1, № 48, л. 696 об.; № 156, л. 2 об.-3; № 191, л. 95 об.-96, 200 об.; № 192, л. 51, 247 об.; ф. 733, оп. 39, № 238; ф. 796, оп. 67, № 483, л. 79 об.; ф. 1349, оп. 4 (1813 г.), № 60, л. 203-206; оп. 4 (1814 г.), № 24, л. 295-298). Н. сотрудничал в издававшемся при Тобольском гл. нар. уч-ще журнале «Иртыш». Здесь была напечатана его «Речь, говоренная при открытом испытании <...> 1790 года июня 30 дня» (1790. Июнь), где развивалась мысль о том, что «ежели общественное благополучие, к которому все человеческие действия направляемы быть должны, состоит в благополучии каждого гражданина, который не иначе того достигнуть может, как храня непорочность нравов и добродетель; и ежели ко утверждению его в чистоте нравов, как бы некоторые предводители, потребны суть науки: то поистине следует, что ежели науки надлежащим образом употребляемы не будут, то никакое общество в совершенно цветущее состояние притти не может». Кроме того, в журнале были напечатаны стихотворения Н. «Песенка» («Ах, как скучно, мой любезный...») (1789. Нояб.), «Природа» (1790. Май), «Песенка» («Ничего я не желаю...») (1791. Март) и «Беспристрастие» (1791. Апр.; подражание или пер. фр. подражания канцонетте П. А. Д. Метастазио «Свобода»). Лит.: Замахаев С. Н., Цветаев Г. А. Ист. записка о Тобольской гимназии, 1789-1889. Тобольск, 1889. В. Д. Рак |
Навроцкий Иван Авраамович (Абрамович). Происходил из дворян. Начал службу в 1736 в канцелярии Ревизион-коллегии. Затем работал в печатной конторе, в Сенате, в Военной коллегии регистратором. С июля 1746 находился в провиантской канцелярии кол. секретарем. В кон. 1748 определился в Гл. магистрат, откуда уволился в 1759. В сент. 1763 был направлен в Восп. дом, где год состоял в должности эконома. С сент. 1769 служил в Коллегии экономии сначала экзекутором, а с 1777 - отъезжим экономом. Здесь Н. получил в 1772 чин титул, советника, а в 1778 - кол. асессора (формуляры 1777-1778 гг. - РГАДА, ф. 286, кн. 437, л. 282 об.; кн. 618, л. 123-124). Возможно, что в 1790-х гг. Н. служил в штате Петербургской управы благочиния и был членом Вольного экон. о-ва (см.: Сб. Рус. ист. о-ва. СПб., 1888. Т. 62. С. 50). Н. перевел с нем. языка анонимный роман «Знатная корсиканка Содина» (1777). Выбор этого произведения для перевода был обусловлен, как писал Н. в предуведомлении, тем, что история, рассказанная в романе, «имеет различные перемены, которые к разным рассуждениям причину подают». В романе показано формирование нового буржуазного уклада жизни и активизация «третьего сословия». В центре авторского внимания судьба женщины, которая, как пишет в предисловии Н., «чрез великий труд из праха бедности и подлости до великой чести и богатства достигла». Он отмечает важную мысль романа о том, что «женский пол не только к одной поварне и хозяйству способным родится, но равномерно и к отправлению мужских дел привыкнуть и оных совершенно обучиться природную способность имеет». История Содины дает повод и к заключениям нравоучительного свойства: «... прилежание и труд, неленостное попечение и приданные природе разум и острота суть всеобщими лекарствами от бедности. <...> Не меньше же сего показует нам Содина, каковым образом и порядком <...> как в бедности, так и в богатстве будучи, себя содержать. <...> Равным же образом учит нас Содина мужественными быть и хитрость с силою соединять, а никогда неприятелей своих за безделицу не почитать». Н. пишет также: «... я нахожу в сей истории далее удивительный образец и некоторые правила как в супружественной любви, так и любовном обхождении не обязанных супружеством лиц». Н. выступал и как историк, публикатор древне рус. документов. В «Опыте тр. Вольного Рос. собрания», членом которого он состоял, им изданы: «Грамота избрания и утверждения первая на царство царю Борису Федоровичу», «Духовная святейшего Иова, патриарха Московского и всея России» «Дворцовая записка по случаю рождения государя императора Петра Великого» (1776. Ч. 3; 1780. Ч. 5). Н. принадлежит также перевод с нем. языка «Новой полной поваренной книги, состоящей из 710 правил, по которым всяк может с лучшим вкусом желаемые кушания приготовить» (1780). Лит.: Венгеров. Источники Т. 4 (1917). Л. И. Сазонова |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Нарцискин Яков Федорович. Стихотворец последней трети XVIII в. По национальности из малороссиян. Начал учиться в Акад. гимназии (1761-1764), затем перешел в Моск. ун-т и в 1766 стал «студентом английского класса». К этому времени относится первое литературное выступление Н. На церемонии, устроенной Моск. ун-том по случаю бракосочетания вел. князя Павла Петровича с Натальей Алексеевной 19 окт. 1773, он произнес приветственную речь на англ. языке (опубл. по-английски и в рус. автопереводе в сб. «Торжество <...> в котором Московский университет публичными речьми на разных языках всеподданнейшие приносил поздравления...», 1773), являющую собой характерный пример риторической прозы; Н. воздает «благодарения» Екатерине II как «Матери отечества» и далее, прославляя Павла Петровича как правнука Петра I, отмечает роль последнего в возвышении России. За успехи в науках Н. в янв. 1774 был произведен в кол. регистраторы и некоторое время служил в Юстиц-коллегии. В апр. 1776 по ходатайству куратора университета И. И. Мелиссино он, получив чин губернского секретаря, стал ведать при нем письменными делами. Во время заграничной командировки Мелиссино Н. исполнял в 1778-1780 те же обязанности при И. И. Шувалове. В апр. 1780 Н. был пожалован титул. советником и в том же году перешел на военную службу. Он находился в чине капитан-лейтенанта при военной походной канцелярии Таганрогского драгунского полка. В марте 1784 Н. просил определить его к статским делам и, по представлению президента Военной коллегии Г. А. Потемкина, получил награждение и чин кол. асессора, дававший потомственное дворянство (РГАДА, ф. 286, № 621, л. 172, 174; № 644, л. 528, 530 об.; № 692, л. 156, 157 об.). В 1789-1790 он служил при В. С. Попове при Кабинете е. и. в. К Потемкину обращен ряд подносных од Н. В оде на взятие Очакова (1789) он прославляет Потемкина как героя и победителя. Др. ода посвящена «вожделенному прибытию» Потемкина «во град св. Петра» (1789). Для стиля од Н. характерен гиперболизм, метафоричность, использование образов античной мифологии. Экспрессивный характер одам придает также примененный автором и считавшийся ошибкой стихосложения «перенос» (enjambement), довольно редкий в одической поэзии XVIII в. Автор сервильных стихов, для перевода Н., однако, выбрал роман Л.-С. Мерсье «Таков ныне свет» (1784), в котором затронута волновавшая интеллигенцию XVIII в. тема истинных достоинств человека. Решается эта тема на примере судьбы двух братьев - преуспевающего развратного лицемера и другого, всеми отверженного, но чистого сердцем. «Легковерный и слепой» свет, который «судит о людях лишь по одним тщетным видимостям», в романе осуждается. Л. И. Сазонова |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Наумов Василий. Вероятно, армейский капитан. В 1760-1780-х гг. переводил с фр. языка историко-политические сочинения Ж.-Б. Боссюэ: «Разговор о всеобщей истории» (1761-1762. Ч. 1-3; 2-е изд. 1774) и «Продолжение о всеобщей истории» (1779, 1789). Перевод произведений Боссюэ, предназначенных для фр. наследника, Н. посвятил вел. князю Павлу Петровичу. Рассмотрение Боссюэ всемирной истории и принципа абсолютной власти монарха с точки зрения провиденциализма, хотя и вызвало резкую критику фр. просветителей, нашло в России почитателей: в книжных лавках в 1787 было обнаружено всего 17 экземпляров 2-го издания «Разговора о всеобщей истории». Отмечая в предисловии к «Разговору...» стилистические достоинства сочинения Боссюэ, «порядочное расположение, красоту и важность слога», Н. вместе с тем не ставил перед собой задачи передать стилистику оригинала; он признавался, что «для точности перевода ничего переменить не смел, опасаясь испортить сочинение такого человека». С. И. Николаев |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Нащокин Василий Александрович [7 (18) 11707, Москва - 1760 или 1761, там же (?)]. В 1716 был отвезен отцом в Петербург в школу. Записанный 10 марта 1719 солдатом в Белгородский пехотный полк, в действительности начал служить с 1722. В 1725-1730 служил в Моск. военной конторе, затем определен аудитором Угличского полка, подпоручиком Лефортовского и, наконец, 1-го Московского полка. 19 нояб. 1729 в должности ординарца при фельдмаршале В. В. Долгоруком присутствовал при обручении Петра II с Е. А. Долгорукой. При учреждении лейб-гвардии Измайловского полка (1730) назначен полковым адъютантом. 22 янв. 1737 пожалован в капитан-поручики. В 1737 выступил в Тур. поход, участвовал во взятии Очакова и 26 окт. доставил пленного очаковского сераскер-пашу в Петербург. 4 нояб. 1737 был послан с дипломатической миссией к тур. визирю. В Турции Н. сумел разведать о неприятельских приготовлениях к зимнему нападению на Россию, благодаря чему командование рус. армии смогло принять меры предосторожности. В награду Н. был пожалован старшим капитаном и получил 400 червонцев. В Хотинском сражении (1739) Н. командовал третьей ротой Измайловского полка, которая вела «жестокий огненный бой» с янычарами. С воцарением Елизаветы Петровны Н. (судя по его отношениям с Я. П. Шаховским) приобрел довольно прочное положение среди чиновных лиц и вельмож. Императрица благоволила к нему. Причина ее милостей, как Н. глухо упоминает в своих «Записках», - «бытность <...> в некоторой комиссии». В 1742 Елизавета Петровна и герцог Голштинский (будущий император Петр III) крестили его первого сына; Н. были пожалованы деревни. С 1 янв. 1748 Н. - секунд-майор Измайловского полка. В марте 1751 «за болезнью» был отпущен в свои деревни, вернулся в Петербург в февр. 1753 и 18 дек. пожалован в генерал-майоры, а 30 авг. 1757 - в генерал-лейтенанты. 3 июля 1759 Н. «именным указом ведено <...> в Петергофе быть за генерал-адъютанта» и командующего штабом. «Записки» Н. - погодная хроника наиболее важных событий в государстве с 1707 по сект. 1759, рассказ о придворной жизни и придворном быте, пожалованиях и опалах вельмож, в который включены отдельные пространные некрологи исторических деятелей с осторожной авторской оценкой и сухие свидетельства о рождении и смерти близких Н. Личность и судьба мемуариста почти не отражаются в «Записках», полностью посвященных «истории», а не отражению истории в человеке. Н. «едино для памяти записывал то состояние, что мог узнать и сведом был», избегая давать собственную интерпретацию событий и стремясь следовать внешней официальной версии (по-видимому, с этой целью он вводил в текст «Записок» выписки из газет и манифестов). Повествование Н. делается более ярким при рассказе о тур. походах рус. армии, о взятии Очакова и Хотинском сражении, в которых он участвовал. Лит.: «Рапорт <...> Нащокина о беспорядках лейб-гвардии в Измайловском полку» (май 1750) // Чтения в О-ве истории и древностей рос. 1862. Кн. 4; Зноско-Боровский Н. История лейб-гвардии Измайловского полка. СПб., 1882; В. К. Нащокин В. А. // Рус. биогр. словарь. Т. «Нааке-Накенский - Николай Николаевич Старший» (1914); Елизаветина Г. Г. Становление жанров автобиографии и мемуаров // Рус. и западноевроп. классицизм: Проза. М., 1982. А. Б. Шишкин |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Неелов Матвей (Матфий). Капитан; происходил, вероятно, из служилого дворянского рода, известного с кон. XVI в. Переводчик «Подлинного описания жизни французского мошенника Картуша и его сотоварищей, собранного из производимых над ними процессных пунктов и др. вероятных уведомлениев» (1771) с нем. анонимного изд. 1767. В обращении к читателю Н. сообщил, что, начав «упражняться в переведении», он выбрал из своей «маленькой библиотеки» историю Луи Доминика Картуша, привлеченный ее документальной достоверностью и интересом публики к фигуре знаменитого разбойника. В переводе сохранен слог судебного отчета с элементами морализирования. В несколько отредактированном виде перевод Н. вошел в книгу М. Комарова о Ваньке Каине и Картуше - «Обстоятельные и верные истории двух мошенников» (1779; переизд.: 1788, 1793, 1794). Лит.: Сиповский В. В. Из истории рус. романа и повести: (Мат-лы по библиографии, истории и теории рус. романа). СПб., 1903; Мерцалов А. Е. Из семейного арх. Нееловых // Рус. арх. 1910. Кн. 1; А. П. Неелов М. // Рус. биогр. словарь. Т. «Нааке-Накенский - Николай Николаевич Старший» (1914); Шкловский В. Матвей Комаров, житель г. Москвы. Л., 1929. Р. Ю. Данилевский |
Неелова Наталья Алексеевна. После 1793 замужем за кол. советником Н. Г. Макаровым (1761-1817); мачеха М. Н. Макарова, по словам которого Н. «почти выросла под влиянием своей ближайшей родственницы» гр. Д. П. Салтыковой, жены генерал-фельдмаршала И. П. Салтыкова. Вероятно, была сестрой П. А. Неелова, студента Моск. ун-та, сотрудничавшего в 1780-е гг. в журналах Н. И. Новикова. Повесть Н. «Лейнард и Термилия, или Злосчастная судьба двух любовников» (1784) была издана как «сочинение девицы Н. Н.» иждивением Н. И. Новикова и Типогр. комп. Повесть имеет подражательный характер и ориентирована на европ. сентименталистскую повесть с сюжетом «принужденная женитьба». М. Н. Макаров отмечал, что повесть Н. «по своему слогу почти первая приближается к лучшим изменениям в языке и потому она, с этой стороны, останется навсегда замечательною» (Дамский журн. 1830. Ч. 29. № 10. С. 150-151). Лит.: Достопамятный благородный спектакль в Москве 1805 г. июня 30 дня: (Из зап. М. Н. Макарова) // Репертуар и пантеон. 1846. Т. 16. № 10; Голицын. Словарь (1889); Лобанов-Ростовский А. Б. Рус. родосл. книга. СПб., 1895. Т. 1; Каллаш В. В. Н. И. Новиков и женщины-писательницы // Рус. арх. 1901. № 5; Kochetkova N. Neélova N. A. // Dictionary of Russian women writes / Ed. by M. Ledkovsky, Ch. Rosentahl, M. Zirin. London, 1994. Н. Д. Кочеткова |
Нейман Карл Иванович [род. 1742]. Перевел с фр. и издал в 1771 как анонимное сочинение роман известного фр. романиста и журналиста Ш. Ла Морльера (1719-1785) «Милорд Станлей, или Добродетельный преступник», рассчитанный на «чувствительные сердца». Перевод посвящен некоему «милостивому государю» в надежде на его благосклонность. Н. опубликовал также перевод романа «Благодеяния Морфея, любовно-героическая повесть» (1784) Ф. Тюрбана (1723-1803), автора од, трактатов о воспитании, почитателя Ш. Монтескье. Перевод снабжен «нужным для некоторых читателей предуведомлением», где переводчик признается, что «иногда хотел править несколько вольный слог», которым написана эта повесть о «любовных происшествиях», но не смог «нарушить порядок повествования», чтобы «не лишить его приятности». В том же году и в той же типографии Ф. Гиппиуса было напечатано титульное издание «Благодеяний...», выпущенное как второе под назв. «Счастие во сне. И не худо им спать, когда сон их услаждал. То есть оно вот что! Любовь в полном удовольствии. Во вкусе кавалера де Фоблаза» (с поcв. И. Д. Калинину). Лит.: Венгеров. Источники. Т. 3 (1914); Геннади. Словарь. Т. 3 (1908). М. В. Разумовская |
Некрасов Иван. Переводчик с нем. языка романа «Мать, благополучно окончившая свои бедствия, редкими приключениями наполненная повесть. Spesiosa miracula, т. е. Отменные чудеса гор» (1789. Ч. 1-2). Имеются также варианты тит. листа со вставкой, еще более усиливающей занимательность: «или Опыт терпения и мужества, торжествующего над коварством, ненавистью и злобою». Судя по именам, сюжету и деталям быта, нем. книга была переводом какого-то авантюрного англ. романа с большими вставными новеллами. Героиня проходит через разорение, суд, ссылку в Америку, попадает в исп. колонии, на Ямайку, затем благополучно возвращается в Англию. Скорее всего, роман перевел Иван Матвеевич Н., с 1782 до 1804 служивший секретарем Коломенской консистории. В 1784 он числится подписчиком на «Естественное богословие» У. Дергама. Возможно, ему же принадлежат домашние стихи и проза, напечатанные в «Друге юношества» за 1814 (№ 6, 8), подписанные «Иван Некрасов», «И...н Н...в» и «И. Н.». При одном стихотворении говорится, что оно написано «в знак почтения и признательности в день именин г-же М...ой в Малороссии, в доме которой проживал сочинитель во время нашествия французов в Москву, будучи принужден оставить сию столицу». Вышедшая также за подписью «И. Некрасов» книжка «Сновидение накануне нового 1821 года. Сатирические стихи» (СПб., 1821) с описанием Петербурга в духе ироикомической поэмы вряд ли принадлежит данному лицу. Кроме того, по Документам Моск. ун-та (Пенчко. Документы. Т. 3 (1963). С. 412) проходит Н. - воспитанник Унив. гимназии, надзиравший за казеннокоштными учениками и произведенный в студенты в 1784. В. П. Степанов |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Нечаев Василий Никитич [ум. после 1829]. Служил в чине сержанта в лейб-гвардии Измайловском полку в Петербурге, затем в Одессе, позднее находился при Комиссии дух. уч-щ в Петербурге. Литературную деятельность начал с переводов. Им осуществлены стихотворные переводы трагедии Вольтера «Китайский сирота» (1788) и оды И. И. Маскле «на бракосочетание <...> великого князя Александра Павловича»(1793, текст на рус. и фр. языках). Н. принадлежит собственное сочинение на ту же тему, что и ода Маскле, - «Ода на всерадостное бракосочетание <...> великого князя Александра Павловича и великой княгини Елизаветы Алексеевны...» (1793). Построенная по каноническим образцам рус. одописи, она по сути дела представляет собой литературный штамп - обязательный набор комплиментов новобрачным и царствующей императрице. Следующее произведение Н. - «Ода на случай торжества заключения мира с Оттоманскою Портою» (1793), весьма напоминает оду М. Н. Муравьева «Екатерине II на замирение с Портою Оттоманской» (1774), несмотря на то что события, в них описанные, отделены одно от другого шестнадцатью годами. В элегии Н. «Умирающий певец» (РГБ, Голуб/1, № 39) явно сказалось влияние романтических тенденций, утверждавшихся в рус. литературе. Письма Н. к М. П. Погодину и И. П. Липранди хранятся в РГБ. Лит.: Заборов (1978). А. С. Антонов |
Нечаев Петр Осипович. С 1773 служил секретарем 1-го Деп. Сената, в 1777 - протоколист Сената, в 1779 перешел во 2-й Деп. 23 июня 1782 получил чин надв. советника и продолжал служить в Сенате по крайней мере до 1789. Переведенные Н. с фр. языка «Размышления и нравоучительные правила» Ю. Т. Оксеншерны (1771; посв. Г. Г. Орлову) с точностью передают текст оригинала. При переводе «Essai de philosophie morale» П.-Л.-М. Мопертюи («Опыт нравоучительной философии...», 1777) Н. исключены эпиграф и предисловие автора, а в посвящении А. А. Вяземскому говорится о цели переводимого сочинения: «...находить и сохранять в самом себе спокойствие и удовольствие, и через то достигать истинного благополучия», чему способствует «созерцание истины и исполнение должности». «Опыт нравоучительной философии...» построен в виде моралистических теорем и содержит сравнительную характеристику стоической и христианской этики, причем предпочтение отдается последней. Перевод выполнен с большой тщательностью, но передача отдельных понятий неточна («peine - «скука», «compensation» - «расчет» и др.). Принадлежащие Н. оды Екатерине II (1792 и 1793) ничем не выделяются из массы панегирической литературы своего времени. К. Ю. Лаппо-Данилевский |
Никифоров Павел Петрович [1772 - после 1820]. Дворянин, из семьи лейб-кампанцев, сын секунд-майора П. Ф. Никифорова (РГИА, ф. 1343, оп. 26, № 1828, л. 33). Благодаря заботам отца, Н. получил приличное домашнее образование, с некоторым уклоном в богословие, у рус. учителя. Кроме представления о начатках наук оно обеспечило ему знание фр. и нем. языков, дополненное позднее самообразованием. С кон. 1786 начал службу в лейб-гвардии Конном полку, где дослужился до вахмистра, и в 1794 уволился с чином армейского капитана для определения в статскую службу. В 1797-1798 состоял в штате Комиссии о составлении законов, будучи прикомандирован к канцелярии генерал-прокурора А. Б. Куракина. Выйдя в отставку, он поселился в с. Липяги Мологского у. Ярославской губ. В 1800 Н. служил в Мологской полицеймейстерской экспедиции, а затем занимал выборные должности по Дворянскому собранию: заседатель Ярославской палаты угол. суда (1805), уездный предводитель дворянства в Ростове (1809-1812), Мологе (1813-1820). За участие в ополчении (милиции) в качестве пятисотенного начальника Н. был награжден медалью (формуляр 1820 г. - ИРЛИ, ф. 320, № 1681). Н. принадлежит несколько переводов с нем. и фр. языков, датируемых 1790-1791. Посвящения переводов Симону Лагову, епископу Рязанскому и Шацкому, П. П. Коновницыну, бывшему тамбовскому губернатору, и др. лицам свидетельствуют о тесных связях семьи Н. с тамбовской культурной средой и некоторой провинциальности интересов. Он вторично (не зная, видимо, об издании И. Ф. Румянцева) перевел роман Х.-Ф. Геллерта «Жизнь графини шведской Г**» (1792). В книге Н. «Процветающая Греция, или Краткое описание жизни шестидесяти знаменитых мужей» (1792) излагаются краткие популярные биографии деятелей античной Греции, в т. ч. поэтов Алкея, Анакреона, Аристофана, Еврипида, Гесиода, Гомера, Пиндара, Сафо, Симонида, Софокла и Апулея. Так же как и вышедшая в его переводе анонимная книга «Хаос есть следствие света» (1781), посвященная опровержению деизма, все эти издания напечатаны в Тамбовской типографии, с указанием родового имения Н.: «С. Богородское, Новое Мансырево тож». «Процветающая Греция...» посвящена содержателю типографии, губернскому предводителю дворянства А. М. Нилову. Книга Ф.-О. д’Арка де Сен-Фуа «Упражнение в свободное время, или Разные мысли» (1791), собрание житейских наставлений, была напечатана Н. в Москве. В Тамбовской типографии печатал свои переводы и С. П. Никифоров, брат Н. В. П. Степанов |
Никифоров Стефан (Степан) Петрович. Брат П. П. Никифорова. Переводчик 1790-х гг. В 1791 напечатал, переведя с фр. языка, нравоучительное сочинение Ф. Берто «Букет, или Собрание знаменитых приключений славных греческих, латинских и французских писателей», издававшееся во Франции в XVII в. семь раз (1-е изд. 1635). Эти исторические анекдоты соответствовали назидательному духу Просвещения, в идеологии которого проблема воспитания была одной из центральных. Берто сурово порицает тех, кто «не входит в тонкость», а занимается «одной только поверхностию» и предпочитает полезным книгам сказки и развращающие романы. Свой перевод Н., бывший в то время вахмистром лейб-гвардии Конного полка, посвятил Ивану Савиновичу Белавину, генерал-поручику, губернатору. В том же году Н. издал в своем переводе с фр. языка и др. сочинение, назначенное уберечь «слабый возраст» от ошибок и помочь воспитанию полезных обществу граждан, - труд аббата Ж. Рейра (1735-1812) «Детский приятель». Перевод точно следует оригиналу, однако опущено стихотворное «Посвящение детям», а назидательные басни переведены прозой; в двух первых баснях стихами переведены лишь поучительные концовки. Будучи уже «от армии капитаном Темниковской округи в селе Богородском, Новое Монсырево тож», Н. перевел с фр. языка педагогическое сочинение Л.-Ф. Жоффре «Приятность детской юности и удовольствие матерней любви» (Тамбов, 1795), изданное в Париже в 1791. Описывая «весну человеческую», ее невинные забавы и удовольствия, автор следует просветительскому пониманию мудрых законов природы. Он дает советы, касающиеся разумного воспитания, и в чисто сентименталистском духе, несомненно под сильным воздействием Руссо, проповедует гармоническое развитие ребенка на лоне природы. Отрывок из этого сочинения в переводе Н. под назв. «Первые солнечные лучи» был напечатан также в журнале «Приятное и полезное» (1797. Ч. 15). Лит.: Геннади. Словарь. Т. 3 (1908). М. В. Разумовская |
Никифорова Надежда Петровна. Сестра П. П. и С. П. Никифоровых. В 1792 перевела с фр. языка сочинение Ф. Фенелона «О воспитании девиц» (Тамбов, 1794). До нее это же произведение было переведено И. Г. Туманским в 1763. В качестве приложения к своей книге Н. поместила переведенное ею письмо Фенелона «к одной знатной госпоже относительно до воспитания ее <...> дочери». Эти переводы Н. делала в с. Богородском (Новое Мансырево) Темниковской округи. В посвящении отцу Н. благодарит его за свое воспитание, за то, что он руководил ее переводом, и сообщает, что еще ранее этого, самого совершенного своего перевода она перевела четыре книги, не называя, впрочем, какие именно. Лит.: Гребенщикова Е. Неизв. переводчица XVIII в. // Изв. 1934. 21 нояб. № 271. Г. Г. Силинская |
Никодим (Селлий) см. Селлий Адам Бурхард (карточка отсутствует). |
Николев Николай Николаевич [25 V (5 VI) 1779 - 12 (24) V 1835, Москва; похоронен на Ваганьковском кладбище]. Сын Н. П. Николева. В 1785 зачислен подпрапорщиком в Преображенский полк, в 1797 перешел в статскую службу в чине кол. секретаря. С 1799 снова стал служить в Преображенском полку, а в 1805 в Апшеронском пехотном полку. В 1813-1815 (в чине майора) принимал участие в походах против наполеоновской армии, неоднократно отличался в сражениях. В 1814-1815 был комендантом Познани и др. пол. городов. По возвращении в Россию в 1816 назначен адъютантом К. М. Барклая де Толли. С 1818 в чине полковника служил в Павловском полку, а затем в Ширванском. 13 янв. 1820 уволен «за болезнью» в отставку с пенсионом. Во время пребывания во Франции, затем в Польше и, наконец, в России Н. активно занимался масонской деятельностью. Он явился одним из учредителей масонского общества шотл. обряда («Общества 33-й и последней степени древнего и принятого обряда»), связанного с рус. и пол. радикальным движением: целью общества было «ниспровержение престолов и установление республик». Политический характер масонской деятельности Н. привлек к себе в 1820-е гг. внимание правительства, и по его делу велось следствие (ИРЛИ, ф. 250, оп. 1, № 281). Н., очевидно, поддерживал контакты с литераторами - друзьями своего отца; книга «Памятник друзей Н. П. Николеву» (М., 1819) была посвящена ее авторами Н. «с признательностью и любовью». По воспоминаниям М. С. Никелевой, Н., холостяк с невзрачной наружностью, рябым лицом, был «порядочным оригиналом, но хорошим человеком и храбрым полковником»; дружил с А. А. Шаховским. Литературная деятельность Н. относится к нач. 1790-х гг. В «Новых ежемес. соч.» (1791. Ч. 57. Март; 1792. Ч. 69. Март) были напечатаны его «Оды» Екатерине II на взятие Измаила и «назаключение мира с Оттоманскою Портою» (отд. изд.: 1791 и 1792). По-видимому, Н. принадлежит и «Ода <...> на заключение мира с державою Шведскою...», опубликованная в «Творениях» Н. П. Николева (1795. Ч. 2) и сопровожденная примечанием: «Сия ода поднесена от имени сына сочинителя сих Творений». Оды Н. вполне традиционны и написаны, очевидно, под непосредственным влиянием торжественных од его отца. Лит.: Чебышев А. Николев Н. Н. // Рус. биогр. словарь, Т. «Николай I - Никон» (корректурный экз., ИРЛИ); Воспоминания М. С. Никелевой // Рус. арх. 1899 № 10; Моск. некрополь. Т. 2 (1908): Семевский В. И.: 1) Декабристы-масоны // Минувшие годы. 1908 № 5-6; 2) Полит. и обществ идеи декабристов. СПб., 1909; Bakounine. Le repertoire. (1940). Н. Д. Кочеткова |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Никольский Александр Сергеевич [23 VIII (3 IX) 1755, по др. данным - 26 VIII (6 IX) 1754* - 26 II (10 III) 1834, Петербург]. Сын сельского дьячка. В 1765-1776 обучался в Троицкой дух. семинарии, по окончании которой был оставлен в ней учителем низших классов, с 1779 - учитель нем. и фр. языков. Под его наблюдением студенты перевели с фр. языка в 1779 «Неподражаемое витийство Священного Писания» Ш. Роллена (1780; посв. Платону Левшину), а сам Н. в 1780 перевел с фр. его же книгу «Прямая слава и истинное величество» (1783; посв. Платону Левшину) с целью «воспитать в молодых людях благородное презрение к тому, чему почти все люди удивляются». На примерах из римской и новейшей истории переводчик вслед за автором призывал «жертвовать своею славою общественной пользе» и убеждал, что «истинное величество» состоит «в личных качествах и благородстве мыслей». В 1782 Н. переехал в Петербург, поступил учителем в Восп. дом и вскоре издал перевод с фр. языка проникнутого философским оптимизмом компилятивного сочинения Л. де Бособра «Утешитель, или философское рассуждение о благе и зле мира сего» (1784). В 1787 Н. - кол. асессор, с 1792 определился в Гос. экспедицию для свидетельствования счетов, затем член Берг-коллегии (1797). В 1802 Н. (уже ст. советник) был избран в Рос. Академию и принимал активное участие в ее начинаниях: вместе с др. членами рецензировал рукописи (напр., «Летописи» Тацита в пер. С. Я. Румовского). Резко отрицательные отзывы он, в частности, дал на энциклопедический словарь Иоанна Алексеева «Пространное поле» (в 1803) и речь Т. С. Мальгина «О необходимом союзе разума и природных дарований с науками» (в 1812). Н. перевел с фр. языка т. 2 «Путешествия Анахарсиса» (СПб., 1805) Ж.-Ж. Бартелеми; т. 4 сочинения Ж.-Ф. Лагарпа «Ликей, или Круг словесности древней и новой» (СПб., 1811); затем вместе с П. М. Карабановым принялся за составление словаря словесных наук. В 1805 Н. был определен в Адмиралтейский деп. правителем канцелярии и ученым секретарем. По поручению морского министра Н. взялся за составление учебника словесности, который объединял бы в себе сведения по грамматике, поэтике и риторике. В работе Н. использовал свое раннее издание «Логика и риторика <...> для детей» (1790; 4-е изд. М., 1817). Его «Основания российской словесности» (СПб., 1807) включили основные сведения по грамматике и литературе, иллюстрированные мн. примерами из рус. поэзии XVIII - нач. XIX в. Учебник «для морских училищ», за который Н. был награжден бриллиантовым перстнем, многократно переиздавался без изменений, однако на 7-е издание (СПб., 1830) в «Моск. телеграфе» (1830. Ч. 36. № 21. С. 72-79) появилась резкая рецензия, в которой труд Н. оценивался как безнадежно устаревший. В 1810 Н. (с 1807 - д. ст. советник) был избран почетным членом О-ва любителей словесности, наук и художеств. Для Рос. Академии Д. в последующие годы выполнил перевод с фр. «Рассуждения о механическом составе языков и физических началах этимологии» Ш. де Бросса (СПб., 1821. Ч. 1-2) и перевод с лат. языка «Двенадцати книг риторических наставлений» Квинтиллиана (СПб., 1834). Сын П., П. А. Никольский, был довольно заметным литератором и издал, в частности, «Пантеон русской поэзии» (1815). Лит.: Зап. ученого комитета Гл. морского штаба. СПб., 1834. Ч. 11; Письма и зап. от разных лиц к гр. Д. И. Хвостову // Библиогр. зап. 1859. Т. 2. № 8; Смирнов. Троицкая семинария (1867); Сухомлинов. Рос. Академия. Вып. 2, 4, 5, 7, 8 (1875-1888); *Пб. некрополь. Т. 3 (1912). С. И. Николаев, В. П. Степанов |
Нилова Елизавета Корнильевна (урожд. Бороздина). Дочь генерал-аншефа К. Б. Бороздина, с 1770 супруга бригадира А. П. Нилова. После замужества жила в Тамбове, затем в Петербурге. Муж Н. был близко знаком с Г. Р. Державиным. В своих литературных трудах Н. пользовалась советами и покровительством поэта. Н. была в дружбе с М. Г. Орловой, которая посвятила ей свой перевод романа С. Ганнинг «Аббатство, или Замок Барфордский...» (1788). Первый труд Н. - перевод с фр. языка произведения Т. К. Гервея «Надгробные размышления, сочиненные на английском языке Жервеем» (1782; посв. Н. Ф. Дубянской), представлял собой свод рассуждений, призванных умерить скорбь о потере близких утешительными доводами из Священного Писания. В 1790 в Тамбове вышел в свет сделанный Н. с нем. перевод романа «Приключения Эдуарда Вальсона». В предисловии переводчица пояснила, что роман предназначен для детей, начинающих читать. Самый большой труд Н. - перевод с фр. языка романа в письмах Ф.-Л. Жерара «Граф Бальмонт, или Заблуждения рассудка» (Тамбов, 1793-1796. Т. 1-7), посвященный ею своим детям П. А. и К. А. Ниловым с надеждой, что эта книга поможет им пребыть «почитателями законов священных и гражданских» и противостоять «своевольным умствованиям». Судьба героя романа демонстрирует пагубное действие на молодых людей атеизма и материализма. В книге широко цитируются произведения фр. мыслителей (Ш. Монтескье, Д. Дидро, Ж.-Ж. Руссо, Вольтера и др.); при этом автор стремится отобрать из их суждений то, что «полезно», и разоблачить содержащиеся в них «вредные заблуждения». Отклик на этот перевод Н. появился в зап. прессе: гамбургский корреспондент упомянул, что один из лучших романов Жерара переведен «даже на русский язык и, к удивлению, дамою». Н. опубликовала и продолжение «Графа Бальмонта» - «Теория об истинном счастии, или Наука сделаться благополучным, приноровленная к состоянию всех людей» (М., 1803-1804). Лит.: Макаров М. Н. Мат-лы для истории рус. женщин-авторов // Дамский журн. 1830. Ч. 30. № 15, 21; Державин. Соч. (1864-1883). Т. 1-9; Рус. арх. 1872. № 10; Голицын. Словарь (1889); О. С. Муравьева |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |
Статья большая, находится на отдельной странице. |